英语翻译לא זכר שיש כל כך הרבה ערסים ופרחות אפילו ”

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/12/01 17:44:48
英语翻译לא זכר שיש כל כך הרבה ערסים ופרחות אפילו ”
xTR@}g:ӫ %c}Ӿ@J[F'T1$CBe,WB jg={}I`LmK͏Rd2K:mUM%LjWV?V mZ]3)t&bd&NLErTƠ*1߷_A/DfD\~`?p`[p˖ӶM+#оv ∫q<5ʫxʆtcQπx ȼeD̷5fvUd"/uMCJ;t]B}D+nunksp̉h$^Qk^=c8vz)-sU!/0‡K$xA`#P:G0h.)[FLvr-T4nUӟ3d^F5gL;vS s~WP*pH軆 W1Y,WӲ9+Ļcm8ȯȴCYd|^?|?y)

英语翻译לא זכר שיש כל כך הרבה ערסים ופרחות אפילו ”
英语翻译
לא זכר שיש כל כך הרבה ערסים ופרחות אפילו בארץ.פוקט

英语翻译לא זכר שיש כל כך הרבה ערסים ופרחות אפילו ”
不知道您这句话是从哪里弄下来的,单看这一句还真的很有难度,这句话出自哪,能说一下么?
ערסים ופרחות这个词,我还真不认识,我学习的本来就是古代的希伯来语,这明显是个新词,我查了一下现代语的词典,没有这个词,我在谷歌上搜索了这个词,看了一些以色列的网页,凭我的判断,这个词在以色列可能代表一种现代的思想主义,或者一种观点,和看法,具体是什么我不敢轻易下结论,因为通过网页上不少句子,这个词的出现通常代表了什么.
你发上来的这句话,如果让我翻译的话,我这样写
记住,即使在该国,也没有那么多的ערסים ופרחות.普吉岛
(最后一个词是泰国的一个小岛的名字,在希伯来语中,也可代指普吉岛人.这种说法类似于汉语中的北京是地名,但老北京可以代指北京人)