英语翻译לא זכר שיש כל כך הרבה ערסים ופרחות אפילו
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/12/01 17:44:48
xTR@}g:ӫ%c}Ӿ@J[F'T1$CBe,WB
jg={}I`LmK͏Rd2K:mUM%LjWV?VmZ]3)t&bd&NLErTƠ*1߷_A/DfD\~`?p`[p˖ӶM+#оv ∫q<5ʫxʆtcQπx ȼeD̷5fvUd"/uMCJ;t]B}D+nunksp̉h$^Qk^=c8vz)-sU!/0K$xA`#P:G0h.)[FLvr-T4nUӟ3d^F5gL;vSs~WP*pH軆
W1Y,WӲ9+Ļcm8ȯȴCYd|^?|?y)
英语翻译לא זכר שיש כל כך הרבה ערסים ופרחות אפילו
英语翻译
לא זכר שיש כל כך הרבה ערסים ופרחות אפילו בארץ.פוקט
英语翻译לא זכר שיש כל כך הרבה ערסים ופרחות אפילו
不知道您这句话是从哪里弄下来的,单看这一句还真的很有难度,这句话出自哪,能说一下么?
ערסים ופרחות这个词,我还真不认识,我学习的本来就是古代的希伯来语,这明显是个新词,我查了一下现代语的词典,没有这个词,我在谷歌上搜索了这个词,看了一些以色列的网页,凭我的判断,这个词在以色列可能代表一种现代的思想主义,或者一种观点,和看法,具体是什么我不敢轻易下结论,因为通过网页上不少句子,这个词的出现通常代表了什么.
你发上来的这句话,如果让我翻译的话,我这样写
记住,即使在该国,也没有那么多的ערסים ופרחות.普吉岛
(最后一个词是泰国的一个小岛的名字,在希伯来语中,也可代指普吉岛人.这种说法类似于汉语中的北京是地名,但老北京可以代指北京人)