英语翻译法语是:NE PAS UTILISER AVEC SE LA NOURRITURE RISQUE D'EMPOISSONER LA NOURRITURE FABRIQUE EN CHINE这是个瓷瓶底部的标注,如果按照上面的英文法文的注解看,是不是就不能够存放任何的食品类东西吗

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 02:28:47
英语翻译法语是:NE PAS UTILISER AVEC SE LA NOURRITURE RISQUE D'EMPOISSONER LA NOURRITURE FABRIQUE EN CHINE这是个瓷瓶底部的标注,如果按照上面的英文法文的注解看,是不是就不能够存放任何的食品类东西吗
xU]oX+WЂkiS&lҬOȱ1 4"$)$$vliH4*P7{>&(EK+Z=sh3&<ط xLL0ﭭ[V0[U{W}ջH77tbקg,cj_ze7jy'MRdz X< Hp5ӗ#墜͎ < ({UHMMeXVaRLjrj2$zQ&/7RiUd c>;ďf/(s'>x9_RV*GY Հ (bzE^џ 'es!TqQ5;(AMyT??b3ǃH}VL6#*͝ĀO⋣x &O24JUs̖g-cZ@ 6!i6R ȗ{H -,ׇ<DE9\u\ʑC{-G R#sӌ|+c$:NFcpGPc<+r!ИtCtfU4|Lܺ*;UD Uu)9caD:44nVh9Ǣ t"m< Rf7ui`vm r bˇ خZa8nϲLYCX> |{sd5!mj;UfPY)vdGX'w6>1

英语翻译法语是:NE PAS UTILISER AVEC SE LA NOURRITURE RISQUE D'EMPOISSONER LA NOURRITURE FABRIQUE EN CHINE这是个瓷瓶底部的标注,如果按照上面的英文法文的注解看,是不是就不能够存放任何的食品类东西吗
英语翻译
法语是:NE PAS UTILISER AVEC SE LA NOURRITURE RISQUE D'EMPOISSONER
LA NOURRITURE FABRIQUE EN CHINE
这是个瓷瓶底部的标注,如果按照上面的英文法文的注解看,是不是就不能够存放任何的食品类东西吗。能不能再给翻译的更详细点呀。分数我可以再加的。

英语翻译法语是:NE PAS UTILISER AVEC SE LA NOURRITURE RISQUE D'EMPOISSONER LA NOURRITURE FABRIQUE EN CHINE这是个瓷瓶底部的标注,如果按照上面的英文法文的注解看,是不是就不能够存放任何的食品类东西吗
意思是:此瓷不能用于盛放食物,否则会污染食物.
最后一句经常看到的了~中国制造

不可食用; 可能是有毒食物-----中国制造

不能用于包或装食品、不能用于食品中
可能会污染食品
中国制造

NOT FOR FOOD USE MAY POISON FOOD MADE IN CHINA
而不是在中国食品使用可能有毒食品.
NE PAS UTILISER AVEC SE LA NOURRITURE RISQUE D'EMPOISSONER
LA NOURRITURE FABRIQUE EN CHINE
不要使用食物,可能是放养M...

全部展开

NOT FOR FOOD USE MAY POISON FOOD MADE IN CHINA
而不是在中国食品使用可能有毒食品.
NE PAS UTILISER AVEC SE LA NOURRITURE RISQUE D'EMPOISSONER
LA NOURRITURE FABRIQUE EN CHINE
不要使用食物,可能是放养MADE的中国食品 。

收起

这是三句话
一行一行句
1. 不要用于食品
2. 可能会污染食品
3. ......

不可用作食物用途(或更简单点: 不可食用); 可能会污染食物(内涵意义是:远离食物保存);最后的你该懂-----中国制造

je ne veux pas貌似是法语... 法语 je ne vouloir pas le joyeu ne disparait pas这是法语 法语Je .ne vous aime pas. 英语翻译法文:Je ne sais pas!Je ne peux pas dire avec toi 怎么翻译..我快要疯掉了..我不懂法语 . Je t'aime,ne m'oubliez pas!是法语…… Ne laisse pas le temps,te décevoir什么意思?是法语 Sa ne va pas这句法语是什么意思? 这句法语je ne peux pas faire quelque 法语翻译,essayer encore demain.je ne peux pas abandonner! 法语“我不知道”是je n'est sais pas还是je ne sais pas上网查有的回答je n'est sais pas,有的回答je ne sais pas,究竟是哪个?自己按语法理解应该是je ne sais pas啊……若选je n'est sais pas的话,etre后加动词是 一道法语时态题(ne pas faire)____ attention à ce que dit le professeur, il ne sait jama...一道法语时态题(ne pas faire)____ attention à ce que dit le professeur, il ne sait jamais bien répondre aux questions.答案是ne faisant pas Ne pas 法语中主有形容词的用法tu ne connais pas son amie 为什么用son?aime是阴性啊. La vie comme ca ne me fait pas plaisir!这是法语,诚心请教知道者,叩谢. 法语中pouvoir构成复合时态否定句时,ne ...pas 中间是助动词还是加上pouvoir? 法语ne rien 和 ne pas 用法上的区别?法语中,一般来讲,ne rien 表完全否定,ne pas 表一般否定.但是今天又听说,因为 rien 是代词,pas 是副词,所以他们用法上也是有区别的?请问有没有人知道是什么区 法语ne que的位置Je n'ai pas lu le livre.Je n'ai lu que le livre.为什么ne que 和ne pas的位置不一样呢?其他几个ne短语的位置又是怎么样的呢?如ne plus ne jamais ne rien等