英语翻译不好意思,我问的中文意思怎么理解!

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/29 23:01:40
英语翻译不好意思,我问的中文意思怎么理解!
xZrG2vےhfpcm w" (p_F]O=Y%;-t%ɓY?xKwN^oݱ 5V%0ʫ_UǺP5~bEgv)saϯz~Y_ɜv7kp[U +2K]twƎsS t%,*{2Q+G{AohFZY[tds'`YHZyHp=>Rm@wx柜c[%s302269S_,ΰUzx`ڍibsa( P@ ȗ<@&T@eϳ.y>5U8OќRZW2U@e{[@S\]5CupGu)Oe2{+! q9aul9 C˼bIӱ2ıȗfM#orvwm5?Ezt9 'S#]GS7C$&%3T@^.}\&yh757CZ04@-fÖaQ s(`Md4I\k,%2;KQ {+hTX@4tGU *S@OPhyU% CU A5Y"%)lʋ!X qRQ"RA`ބFi()lwۣDFٲ F~/ZH-x񠃖o'wMPQf>B% be ]䌎e޴Fz3S:$LWZ\#5#0aՙ@L!4z鶇He-\j3h2rjc0,?Lf^vbQ=آSLˋ]I|[W>uu@e+EDo>$ѻ-ɐq ;YRA<Ҋ*2S4$d7}&3{f%h&uz(,ap!&S@$sQԖ ${?s%)4И X]*z81F &tCⳠE cWn>8"-:[Yv!kT-l:hZf3*dMc+wOj"AIB.|䉀O"N # n#DYtOŀRV@0[#HS>0OœsFgCtd[[GgIniaVj:-&3 "HqJ c3b:@PވVHbA|%QNp9΁_`u3\jOY A^H!"  QwPG'B833/! qv)JkR4d%o  Ljz892` 8өeS-HwPEHJoO>"* h 4g^z9Be3sϐk;E2 ǞF$s@"+Я=xNnPb53@x0g:`ѽYҰyFPz&oz/TPW欺e΢pmpl[:gb(z%*V'[ޅF]A("IO),H%GG;,x}2cyIx1h6ތbһaOtהT3wyqչ9頕r-K4ԑRa{UOTHZۭ9R'1;˃Ls' :dAıIN?> S_0{.kŹ6/ϞQsLo}[{-r]Uz|Frٳ%v;]F a`+i)XOK<]Uv.1X/n8x+_,A{:"3>-=8a^t*+܏ctP[P.%.zH}DBӳ5uyFMV؎|n +a.mC `bq`|Y}ЬяhX!yGZ)v+7x|OA"FuFڽl)՚ M= hlY`%xH,*^ǵR{a"_CwNpͯQpm c;WHzXG1E}D?*'oc#+T?tT*dY0q>]42l9 0h۴bjfGλшf^ O: ~7_=/t.lG{njk hI3ld428z/otq<U4#/NW;^Gqb`gHJt]Rj1qd+Ou$'~!|~K8U%?z{| fCmdX=5S@8" CemXd d`,м܉ YJ%K][wOA[_o1_~9c+sS[!

英语翻译不好意思,我问的中文意思怎么理解!
英语翻译
不好意思,我问的中文意思怎么理解!

英语翻译不好意思,我问的中文意思怎么理解!
要解释这难题时, 首先要明白一个解经的原则, 那就是圣经中有许多[犹太人的俗语], 正如中国的的俗语一样. 这些[俗语]往往带着隐秘性, 时时用普通的事物来表达特殊的教训. 比方说: [哑子吃黄莲], 表示 [有苦说不出]. [盲人吃饺子], 表示 [肚子里有数].
犹太人的俗语也有同样的性貭, 只要一说出来, 大家心里便明白. 可是外国人如要明白这些俗语, 便需要一番解释, 有时虽经解释, 外国人也不一定明白, 或兴趣不如本国人浓厚.
[尸首与鹰] 便是一例, “尸首在那里, 鹰也必聚在那里”.这两句话是非常古老的犹太俗语, 因为这两句话源出於约伯记39:30. 该处因为是用希伯来文写的, 耶稣所引用时是被马太用希腊文写的, 所以似乎有点出入.
约伯怎样说呢: “他的雏也咂血. 被杀的人在那里, 他也在那里”. 被杀的人与尸首同意, 而鹰是喜欢吃尸首的残忍动物. 関於这两句的解释共有四种
(一) 最合原则的解释法是: 这是古老的俗语, 是人人皆知的两句话, 其含意为 [利之所在, 人必趋之], 或 [落井下石, 死后动刑]. 犹太人在听完主耶稣讲述未来世界的转变后, 再听这两句古老俗话, 大家都很明白, 所以耶稣不加解释.
(二) 尸首指腐败的犹太民族, 鹰指罗马帝国, 因为罗马帝国的国霉是鸶(今日的美国和印尼亦是). 主耶稣在讲完世界未来灾难之后, 加上这两句俗语, 是暗指将来罗马帝国的提多将军要带兵来破坏耶路撒冷 , 用猪血汚秽圣殿墙壁, 那是纪元后七十年的事 , 当时犹太人被杀者有三百万之多
.(三)尸首指基督徒, 鹰指基督. 在启示录4:7 所说的四个活物, 都是代表基督的特性, 其中有一个活物是鹰. 死去的基督徒要[复活]从坟墓里出来, 被提到空中, 好像鹰抓住尸首的肉到空中一样. 因为主耶稣讲完末世灾难之后, 才说这两句俗语, 十分可能是暗指基督徒被提而言
.(四)尸首指 [死海], 鹰指末世要争夺 [死海] 的 [列强] 而言. 因为原文[尸首]是单数字, [鹰]是多数字, 所以, 可以说一个死海被列强所争夺. 为甚麼末世的列强要争夺死海呢? 原来 [死海不死], 战后列强的科学家都研究死海的宝藏, 发现死海中有最丰富的铀(即制原子弹的原料)及其他原素. 任何强国如占有了死海, 它将称霸世界.
以上四种解释, 各有千秋, 以之为研究资料则可, 但如强调某一解释是[绝对对的], 则过於主观了.(本问题的解答, 是根据我国原文解经家苏佐扬牧师箸[新约圣经难题]一至五集合编本,第59-60页. –编者)
有资深家庭教会传道人认为这段经文与“尸首在哪里,鹰也必聚在那里”(路17:37)相对应:都是讲到主再来时的审判----敌基督和他的众军被杀,尸横遍野,以至“飞鸟(鹰)都吃饱了他们的肉”;而且这里的“鹰”与“尸首”都是实指,并无比喻的意义.
但是,在《灵音丛书》中,林献羔弟兄对此的解释是:请注意,这里的“尸首”,原文与“身体”同字,是单数,指复活的基督.“鹰”,是复数,指众信徒.我们不要脱离上文.上文耶稣说被提,“要取去一个,撇下一个.”(36节)门徒接着问耶稣:“主啊,在哪里有这事呢?”耶稣当时没有直接说被提到空中.他只说:“尸首在哪里,鹰也必聚在那里.”意思是复活的基督要降到空中,信的人也必被提到空中(参帖前4:16-17).
于是有人认为,将“尸首”比喻为主基督,是对主的亵渎,是大不敬,以至要将这册《灵音丛书》烧掉.还有人以为只有“三自”的假先知才会象林老弟兄那样解经.诸如此类,不一而足.
尸 首 与 鹰(陈终道)
问: 太 24 章 28 节 说: "尸 首 在 哪, 鹰 也 必 聚 在 那 里" 这 "尸 首" 和 "鹰" 是 什 么?
答: 太 24 章 28 节 的 "尸 首", 就 是 尸 首, "鹰" 就 是 鹰, 并 不 另 外 象 征 什 么. 这 句 话 可 能 是 当 时 的 一 句 成 语, 其 意 义 与 中 国 成 语 "影 不 离 形" 相 似. 按 上 节: "闪 电" 从 东 边 发 出, 直 照 到 西 边, 与 本 节 是 连 在 一 起 讲 的 话; 并 且 都 是 "比 喻 性" 的 话. 前 者 形 容 主 降 临 之 迅 速. 后 者, 形 容 仇 敌 受 报 之 迅 速. 但 这 两 节 中 的 "闪 电"、 "尸 首"、 "鹰"、 都 不 单 独 地 另 外 有 特 殊 的 象 征 意 义, 否 则 27 节 之 "闪 电" 也 必 另 外 代 表 某 种 意 义, 便 不 适 以 形 容 主 降 临 之 迅 速 了.
本 节 应 与 启 19 章 11 至 21 节 的 事 对 照 着 看. 按 启 示 录 19 章 11 至 16 节 是 论 及 基 督 自 空 中 降 临 至 地 上, 而 17 至 21 节, 系 紧 接 着 基 督 降 临 所 发 生 之 事; 就 是 敌 基 督 与 随 从 者 被 歼 灭, 天 使 请 室 中 的 飞 鸟 来 赴 "筵 席" -- "吃 君 王 与 将 军 的 肉, 壮 士 与 马 和 骑 者 的 肉 ……", 而 在 此 27 节 论 主 降 临 之 迅 速 如 闪 电, 28 节 接 着 便 说: "尸 首 在 哪 里, 鹰 也 必 聚 在 那 里." 这 两 处 所 记 载 的 事 件, 和 事 件 发 生 之 时 序 都 是 相 合 的. 可 见 这 里 "尸 首 在 哪 里, 鹰 也 必 聚 在 那 里" 的 意 思, 就 是 指 基 督 之 迅 速 降 临 与 敌 基 督 者 的 受 报 应, 是 紧 密 不 分 的 事. 如 光 亮 之 照 明 与 黑 影 之 显 现, 是 同 时 发 生 的 事 一 样. 换 言 之, 基 督 降 临 之 时, 就 是 苦 害 选 民 之 仇 敌 立 即 受 罚 之 时 了.
这 样, 本 节 的 意 思 与 上 文 的 意 思 相 贯 通. 上 文 主 在 警 告 灾 期 中 的 选 民, 不 可 受 迷 惑, 轻 信 基 督 已 降 临. 当 时 犹 太 人 由 于 灾 难 的 痛 苦, 急 望 基 督 来 临, 所 以 主 在 上 文 的 警 告 之 后, 再 加 上 两 句 带 安 慰 性 的 话, 说 明 何 以 "若 有 人 对 你 们 说 基 督 在 这 里, 或 说 基 督 在 那 里, 你 们 不 要 信" 的 理 由. 因 为 如 果 基 督 果 真 降 临 至 地 上, 必 迅 速 如 闪 电, 为 人 所 共 睹 (启 1 章 7 节). 并 且 基 督 降 临 时, 他 们 的 仇 敌 也 就 同 时 受 歼 灭, 他 们 的 灾 难 也 停 止, 而 无 需 逃 避 灾 难 了!
路加福音第17 章第33 到37 节.(今日灵粮----查克史密斯牧师)
[33]凡想要保全生命的,必丧掉生命;凡丧掉生命的,必救活生命.
[34]我对你们说,当那一夜,两个人在一个床上,要取去一个,撇下一个.
[35]两个女人一同推磨;要取去一个,撇下一个.
[36]两个人在田里,要取去一个,撇下一个.)」
[37]门徒说:「主啊,在那里有这事呢?」耶稣说:「尸首在那里,鹰也必聚在那里.」
这最后的一段的经文并不容易解释.目前有两种基本的解释.有些学者认为,那被取去的人有麻烦,因为他是被带去受审判.『取去一个』;主啊!把他取到那里?(带到那里去)?『尸首在那里,鹰也必聚在哪里.』所以,他们说,那些人被带到哈米吉多顿的大战里去,在那里,鸟会来吃人们的尸体.这是第一种解释.
另一种解释认为,这里说的实际上是指教会被提,教会被带到天上,为了躲避大灾期.所以你可以看得出来,这两种解释恰恰相反.第二种解释说,那被取走的有福了,因为他不必经历大灾期.第一种解释的问题在于,老鹰是不吃腐尸的.就是说,它不吃人的尸体的.它们只捕食牲畜,活的动物.它们和吃人尸体的秃鹫不同.老鹰从来不吃人的尸体.所以把希腊原文aetos, 鹰这个字翻译成秃鹫是错误的.但那些持着第一种解释的人,总是把鹰翻译成秃鹫.那样翻译并不够忠于希腊原文aetos,那是鹰.在哈米吉多顿大战中,那吃人尸体的秃鹫,在希腊文里是另外的一个字.
『尸首在哪里,鹰也必聚那里.』这句是指什么?有些学者认为尸首指的是耶稣基督的身体.基督他的身体在哪里,鹰,就是他那些得胜的圣徒,也聚集在那里.所以,这里有两种解释.你要从两个解释中作一个选择.两种解释是绝对对立的,不能两种都对.每当遇到这种情况,我的领会是,最好先把它归入档案里,放到一边,说:「好吧!我再等进一步的资料才决定.」

For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
是马太福音24章28节喔~

马太福音28章只到20节。