Is spring really that beautiful south of the Changjiang (river).这个句子很奇怪,应该怎么翻译比较好,还又是怎样的结构啊,各部分在句子中都作什么成分呀?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/12/01 08:01:31
xՑJ@_e
}P|T&Rڐ]0EcK[ZZP(6&yWpڊt n.3s8w4)\."UJ=K`r(!bػ6%\ܑYAk+Z.lp9`֡K&IPM,pC}h٤6xINIpLΫЭqTS ޒ'
q8`vݶ/ BV=8F!H߅d0dtzxŰz%7ī|G>)B9vOoUR<-Ef)b
Is spring really that beautiful south of the Changjiang (river).这个句子很奇怪,应该怎么翻译比较好,还又是怎样的结构啊,各部分在句子中都作什么成分呀?
Is spring really that beautiful south of the Changjiang (river).
这个句子很奇怪,应该怎么翻译比较好,还又是怎样的结构啊,各部分在句子中都作什么成分呀?
Is spring really that beautiful south of the Changjiang (river).这个句子很奇怪,应该怎么翻译比较好,还又是怎样的结构啊,各部分在句子中都作什么成分呀?
江南的春天真的那样美丽吗?
Is spring really that beautiful south of the Changjiang (river).
that 表示程度,像such的用法.
长江南面的春天真的美丽吗?
上面的说的对
总觉得少个介词