要陈涉世家的原文和翻译,3Q

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/29 15:12:56
要陈涉世家的原文和翻译,3Q
xYYr#9Jf~â>淬 s\H\h*1`pKO+;Yc=fRR9ӓxxUo9m[Nr_53zQ_o?dߵ`Ntu,%W/oBZZn[Y;,֛˞5>o {wBR*oRx$TgB_.zC x-32RcE?-߰{_)Rg ;19qM[*[^>K%f Y| -) n0Srt^ֱ^X:,hVmQ@a Gߵ΃W[ cm!|!kB?7 ,y߻mq<]'\y 2?|4z݂.L !lm#,krVeܡ0 ~ FGxroPq쇿R/+®?eU IST/8p6ԛ^>!j3nNU)pd/JeRb iPEakEVggz{qom$'cD7-R/ٚP̨dSBlUXCos6fWf#ոQٚLeCf^MQm7vK\[tY.jSߝAK (Cx v jĩdߎNZ@%@j}',zAYjemgbE!K%*^uTkZcAܙ<3A3Agn7;_j\M@#ǜ\tN`%iS\{TqXN }Xh1b&| 9Lc?\M=J?aCnMTJ9rƔwG|#+Sp)W?25E @B "X)E\Ͷ0ёL̀ipWH/  ~X3y9ܗ:|kLe%k(PDevݥ4,6awX_:uLXB녉=3$ U'[xqb(N ӵ|\[T |ػ T;uWrY8!E]g^7ZO5YJ+w38r5~v$N~( ,^vCfnp_:H{i 8*rC9?Q= i}' k%صM.dQ`Xlb쌵F3}r7gAq%P{ϟ wV wz8~5^\^u[ʢol;wHh/883ג٠d8i'l&Rlz6;},»$mћq" uvUFzIb_Je (5 U MA8+8tfs⇌. nV&^ġSБ>&r1k3(Lj>$za0Ooj"p(f[2$H$Zffȫ0>83 >}t*V"FDm1:7QSLAJx*m anchΗ/(|P8 Do +l0N&`[}}&Cpc,簓%0D[`]]>l` V&{L(deCR!YL@54&'[8e ^$.;xK盬&)FF ?6ԔvdH_yfzH"kwf-!TU6`o!f%nq"Yи#eVʘYcpݐba`dӾM+س%m0iL*gGh[욶"WSElw,"P]D Q>| ?@KN'#I|1G.] [LnN]AsdU72߉JIw!XQ\X_faSK䌊:1BKPݧ;{^98=ۉ,AR]ك̄B 19"Txjn Ӫ;p(w.dQ-%O3Ja'-7ow v{'nvI9ot*l h%o9Fk_y.@ M & [)vDMÞ񜦗_ z^ra`X\q41+ [#lBGAO`XKݟA~uʫ~m S?ޢpldF9ra4W@ nrGZBB V|WA,{0?e`$d-ϱ/ND 2qUr!9V-txcw* ӍKPΠ釉8nG4f{CC͍˘YΐOܦ 1խpA9Y>x)S>KR03|чZK @ ܘWI%7x ˢc!howY$ qK  '5 ؁hx&E <3 A&pqW;ѧ1bgfSa^XWqd+WeL=y}8_/_[7U"LI5v {sʿF7OѨ@Dw)AoC Pv';[2x mp"𼓶ͯESƄ|3 FV߿_5C

要陈涉世家的原文和翻译,3Q
要陈涉世家的原文和翻译,3Q

要陈涉世家的原文和翻译,3Q
原文: 陈胜者,阳城人也,字涉.吴广者,阳夏人也,字叔.陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘.”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎!燕雀安知鸿鹄之志哉!” 二世元年七月,发闾左适戍渔阳,九百人屯大泽乡.陈胜、吴广皆次当行,为屯长.会天大雨,道不通,度已失期.失期,法皆斩.陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死;等死,死国可乎?”陈胜曰:“天下苦秦久矣.吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏.扶苏以数谏故,上使外将兵.今或闻无罪,二世杀之.百姓多闻其贤,未知其死也.项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之.或以为死,或以为亡.今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者.”吴广以为然.乃行卜.卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功.然足下卜之鬼乎!”陈胜、吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳.”乃丹书帛曰“陈胜王”,置人所罾鱼腹中.卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣.又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰“大楚兴,陈胜王”.卒皆夜惊恐.旦日,卒中往往语,皆指目陈胜. 吴广素爱人,士卒多为用者.将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众.尉果笞广.尉剑挺,广起,夺而杀尉.陈胜佐之,并杀两尉.召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩.籍第令毋斩,而戍死者固十六七.且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎!”徒属皆曰:“敬受命.”乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也.袒右,称大楚.为坛而盟,祭以尉首.陈胜自立为将军,吴广为都尉.攻大泽乡,收而攻蕲.蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东,攻铚、酂、苦、柘、谯皆下之.行收兵.比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人.攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中.弗胜,守丞死,乃入据陈.数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事.三老、豪杰皆曰:“将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王.”陈涉乃立为王,号为张楚.当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉. 陈胜王凡六月.已为王,王陈.其故人尝与佣耕者闻之,之陈,扣宫门曰:“吾欲见涉.”宫门令欲缚之.自辩数,乃置,不肯为通.陈王出,遮道而呼涉.陈王闻之,乃召见,载与俱归.入宫,见殿屋帷帐,客曰:“夥颐!涉之为王沈沈者!”楚人谓多为夥,故天下传之,夥涉为王,由陈涉始.客出入愈益发舒,言陈王故情.或说陈王曰:“客愚无知,颛妄言,轻威.”陈王斩之.诸陈王故人皆自引去,由是无亲陈王者.陈王以朱房为中正,胡武为司过,主司群臣.诸将徇地,至,令之不是者,系而罪之,以苛察为忠.其所不善者,弗下吏,辄自治之.陈王信用之.诸将以其故不亲附,此其所以败也. 陈胜虽已死,其所置遣侯王将相竟亡秦,由涉首事也.高祖时为陈涉置守冢三十家砀,至今血食. 翻译: 陈胜是阳城人,字涉.吴广是阳夏人,字叔.陈涉年轻的时候,曾经跟别人一道被雇佣耕地,陈涉停止耕作到田边高地休息,因失望而叹恨了很久,说:"如果有一天富贵了,不要彼此忘记."同伴们笑着回答说:"你做雇工为人家耕地,哪里谈得上富贵呢?"陈涉长叹一声说:"唉,燕雀怎么知道鸿鹄的凌云志向呢!" 秦二世元年七月,朝廷征调贫苦平民九百人去戍守渔阳,驻在大泽乡.陈胜、吴广都被按次序编入戍边的队伍里面,担任了小头目.恰巧遇到天下大雨,道路不通,估计已经误期.误期,按照秦朝法令都要斩首.陈胜、吴广于是一起商量说:"现在逃跑也是死,起义也死,同样是死,为国事而死可以吗?"陈胜说:"全国百姓长期受秦王朝压迫,痛苦不堪.我听说秦二世是秦始皇小儿子,不应当立为皇帝,应当立为皇帝的人是公子扶苏.扶苏因为多次劝戒秦始皇的原因,皇帝派他在外面带兵.现在有人听说扶苏没有罪,二世却杀了他.百姓多数听说他贤明,却不知道他已经死了.项燕做楚国的将领的时候,多次立有战功,又爱护士兵,楚国人很爱怜他.有人认为他死了,有人认为他逃跑了.现在果真把我们的这些人冒充公子扶苏、项燕的队伍,向全国发出号召,应该有很多响应的人."吴广认为陈胜所说的正确.于是二人去占卜.占卜的人知道他们的意图,说:"你们的事情都能成功,将建立功业.然而你们把这件事向鬼神卜问一下吧?"陈胜、吴广很高兴,又考虑卜鬼的事,说:"这是教我们首先威服众人罢了."于是用丹砂在丝绸上写道:"陈胜王",放在别人用网捕获的鱼的肚子里面.戍卒买到那条鱼回来煮着吃,发现鱼肚子里面的帛书,本来已经对这件事感到奇怪了.陈胜又暗中派遣吴广到戍卒驻地旁边丛林里的神庙中去,在晚上用竹笼罩着火装作鬼火,像狐狸一样叫喊道:"大楚复兴,陈胜为王!"戍卒们夜里都惊慌恐惧.第二天,戍卒中到处谈论这件事,都指指点点,互相示意的看着陈胜. 吴广向来爱护士卒,士兵们有许多愿意替他效力的人.押送戍卒的两个军官喝醉了酒,吴广故意多次说想要逃跑,惹军官恼怒,让军官责辱自己,以便激怒那些戍卒.军官果真用竹板打吴广.军官又拔出宝剑来威吓,吴广跳起来,夺过宝剑杀死军官.陈胜帮助他,一同杀死了两个军官.陈胜、吴广召集并号令众戍卒说:"你们碰到了大雨,都已经误了朝廷规定的期限,误期就会杀头.就算朝廷不杀我们,但是戍边的人十个里头肯定有六七个死去.再说好汉不死便罢,要死就要取得大名声啊!王侯将相难道是天生的贵种吗?"众戍卒都说:"听从您的命令."于是就冒充是公子扶苏、项燕的队伍,顺从人民的心愿.军队露出右臂作为标志,号称大楚.他们筑起高台,在台上结盟宣誓,用尉的头祭告天地.陈胜自立为将军,吴广为都尉.起义军首先攻下大泽乡,吸收民众参军后接着攻打蕲县.蕲县攻下之后,就派符离人葛婴率领部队去夺取蕲县以东的地方,攻打铚、酂、苦、柘、谯等地,都攻占下了.在行军时又沿途吸收群众参加起义军,等到到达陈县,起义军已有战车六七百辆,骑兵一千多,步兵几万人.攻打陈县时,郡守和县令都不在城中,只有守丞的谯门中同起义军作战.守丞战败,被杀死了,起义军就进城占领了陈县.过了几天,陈胜下令召集三老、豪杰一起来集会议事.三老、豪杰都说:"将军亲身披着坚固的铁甲,拿着锐利的武器,讨伐无道的秦王,进攻暴虐的秦朝,重新建立楚国,论功劳应当称王."陈胜就立为王,宣称要重建楚国.在这时,各郡县受秦朝官吏压迫的人,都惩罚那些当地各郡县的长官,杀死他们来响应陈涉.