英语翻译1) References to the words “include” or “including” or “inparticular” shall be construed as being by way of illustration or emphasis onlyand shall not be construed as,nor shall they take effect as,limiting thegenerality of any
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/28 00:16:26
英语翻译1) References to the words “include” or “including” or “inparticular” shall be construed as being by way of illustration or emphasis onlyand shall not be construed as,nor shall they take effect as,limiting thegenerality of any
英语翻译
1) References to the words “include” or “including” or “inparticular” shall be construed as being by way of illustration or emphasis onlyand shall not be construed as,nor shall they take effect as,limiting thegenerality of any preceding words and shall be construed as being suffixed bythe term “without limitation”
2)References to an agreement or document shallmean such agreement or document as amended,modified and altered from time totime.and
3)In determination of any period of days forthe occurrence of an event or the performance of any act or thing,the periodshall be deemed to be inclusive of the day on which the event happens or theact or thing is done
英语翻译1) References to the words “include” or “including” or “inparticular” shall be construed as being by way of illustration or emphasis onlyand shall not be construed as,nor shall they take effect as,limiting thegenerality of any
很高兴为你翻译,但是这个文章缺乏上下文语境,我只能试试看了:
1)涉及到的用语“包括”或是“其中包含”或是“特别指出”,仅代表修饰或强调的一种形式,而不应该理解为或是代表对前述文字的意思概括,应该为无限制的词汇.
2)涉及到的协议或是文案,应该为不断更新修正的协议或文案,并且:
3)在确定某一事件或是某一行动的发生日期时,此日期应该视作仅仅为该事件或行动发生时的日期.
希望能够帮到你!如果不明白请再追问吧!