6060201:a recreational therapist conducts an individualized assessent of the patients' physical,mental,emotional and social functioning to determine needs,interrests and abilities.想知道的语言点:1—怎么翻译本句:2—conduct怎么翻

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/18 00:30:41
6060201:a recreational therapist conducts an individualized assessent of the patients' physical,mental,emotional and social functioning to determine needs,interrests and abilities.想知道的语言点:1—怎么翻译本句:2—conduct怎么翻
xUnH~VHJXY\p0Yi'!  wI}f{JPmWQW9C8l啟eP" EN1M^#WJBzDbZt#ԉU yM]YӒ$ qtO'F5iF(c/7wjdDXW5h%U1 uMz/Y=, 7c9^5*(q5b O0#_$d~ qG}S419l_$+%􎟇]k`6 wXbz0]ȏX-0 6NiڵS>`K-Ng?e9fS4Ӑhrd},SܼmJL7_lb124[;>P_$Bsɂlg>8d>21E+WO,]F

6060201:a recreational therapist conducts an individualized assessent of the patients' physical,mental,emotional and social functioning to determine needs,interrests and abilities.想知道的语言点:1—怎么翻译本句:2—conduct怎么翻
6060201:a recreational therapist conducts an individualized assessent of the patients' physical,mental,emotional and social functioning to determine needs,interrests and abilities.
想知道的语言点:
1—怎么翻译本句:
2—conduct怎么翻译?
3—and social functioning to determine needs,interrests and abilitie:这里determine怎么翻译?翻译成决定?

6060201:a recreational therapist conducts an individualized assessent of the patients' physical,mental,emotional and social functioning to determine needs,interrests and abilities.想知道的语言点:1—怎么翻译本句:2—conduct怎么翻
a recreational therapist conducts an individualized assessent of the patients' physical,mental,emotional and social functioning to determine needs,interrests and abilities.
译文:娱乐疗法的临床医生将对病人实施个性化的评估,以评估病人的身体,精神,情感,和社交等功能,从而决定病人的需求,兴趣和病人的体力或智力的(综合)能力.
conducts 是谓语,意思是:指导,管理,经营;进行;实施;处理 .主语是 a recreational therapist (娱乐疗法的临床医生),to determine needs,interrests and abilities 是不定式短语表示目的.另外您的词“assessent” 打印错误了,应该是assessment (评估,
原文的直译是:娱乐疗法的临床医生实施病人的身体,精神,情感,和社交等功能的(一个)个性化的评估,以便确定需求,兴趣和(体力或智力的)能力.这里的“需求,兴趣和(体力或智力的)能力” 根据本句中逻辑很明显就是指病人的需求,兴趣和(体力或智力的)能力 .注意:abilities的基本意思有一个就是:(体力或智力的)能力.因此,根据语言效果相同原则得出上面的活译译文.

1、参考译文:娱乐疗法临床医学专家指导处理患者决定需要、兴趣和能力的身体、精神、情绪和社交等机能能的个案评价。
2、conduct 指领导管理或控制,此处可以翻译为“负责”或者“指导”。
3、不定式 to determine needs, interrests and abilitie 是 functioning 的定语,意思是“决定需要兴趣和能力的机能”。...

全部展开

1、参考译文:娱乐疗法临床医学专家指导处理患者决定需要、兴趣和能力的身体、精神、情绪和社交等机能能的个案评价。
2、conduct 指领导管理或控制,此处可以翻译为“负责”或者“指导”。
3、不定式 to determine needs, interrests and abilitie 是 functioning 的定语,意思是“决定需要兴趣和能力的机能”。

收起