英语翻译My Dad never knew the whole truth since he passed away years ago.But all that counts is the bottom line.After all his madness,on this Father's Day,like every Father's Day,I am no longer disabled.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/26 13:50:18
英语翻译My Dad never knew the whole truth since he passed away years ago.But all that counts is the bottom line.After all his madness,on this Father's Day,like every Father's Day,I am no longer disabled.
xVKOW+Wٴa!Pۨjtl A $~`cC&ؔx;ߙq)Qw*&RM7;8Oz=><E>9$@卵rxhB(5ǾMNtrs0$ }:/_Ֆ,!{)SWm$ %3%oא#ڭȵFwQkauɃQBC뵇(c.؀sa  sE.9vS}Gz.,o ;U Vw<7;K<-ֹ,)w dn=~ ~˭cnaIz݊SQ={a`8ƥgF&af ZU4WEM6<5I&y3L$YQ­3xd6v/nzֽZ΁6$".&i%:mRG}/5ekeG;D / >O d='슏rGxM-} Λb\ ۇ2⚓;+ H n2ÿS4wȓg 3K>]s ~n_QFj7X,z=kB/3x_zG?5Sć=Q?#qq~7KdR>8ݔ5ztP,5=SNd3)6b:,^v0v"zM(Tlz+פ1@NcVt8jƂ%GP8Hnӯ'ڨ bhm% `G"؂y;~0ez>?~8

英语翻译My Dad never knew the whole truth since he passed away years ago.But all that counts is the bottom line.After all his madness,on this Father's Day,like every Father's Day,I am no longer disabled.
英语翻译
My Dad never knew the whole truth since he passed away years ago.But all that counts is the bottom line.After all his madness,on this Father's Day,like every Father's Day,I am no longer disabled.

英语翻译My Dad never knew the whole truth since he passed away years ago.But all that counts is the bottom line.After all his madness,on this Father's Day,like every Father's Day,I am no longer disabled.
我的爸爸从来不知道全部真相,因为他几年前去世.但是所有的事情已经尘埃落定.(counts做事件理解,bottomline 做结果理解),当他精神错乱后,像每一个父亲节一样,在这个父亲节,我也不再痛苦

因为他逝世多年前,我爸爸从来不知道真相。是的但看起来就是底线。在他所有的疯狂之后,这个父亲节,像每个父亲节,我不再被禁用。

我父亲根本就不知道真相,自从他几年前离开(或去世)以后。但是所有计数都是底线。毕竟他的疯狂行为,在今年的父亲节,像每一个父亲节一样,我不会在缺席(寓意,也就是说他会注意这个父亲节)
希望对你有帮住,你要根据上下文在翻译下。谢谢.这段文字中主要不理解这句:But all that counts is the bottom line.是不是idiom?很难按上文理解意思.应该是习语,或比喻,就...

全部展开

我父亲根本就不知道真相,自从他几年前离开(或去世)以后。但是所有计数都是底线。毕竟他的疯狂行为,在今年的父亲节,像每一个父亲节一样,我不会在缺席(寓意,也就是说他会注意这个父亲节)
希望对你有帮住,你要根据上下文在翻译下。

收起

我父亲他(并)不知道全部的真相,因为他几年前就逝世了。但是最重要的还是(个人的)底线(吧)。
(要知道)在他彻底的精神错乱以后,和每次的父亲节一样,这个父亲节,我不再(像个)残废了。
括号里 是自己加上的,属于意译部分。
after all, 单独使用,是 毕竟的意思。如果没有单独成句,就没有这个意思。这句话的disabled 不好翻译,要看上下文的意思。残废也有很多意思。...

全部展开

我父亲他(并)不知道全部的真相,因为他几年前就逝世了。但是最重要的还是(个人的)底线(吧)。
(要知道)在他彻底的精神错乱以后,和每次的父亲节一样,这个父亲节,我不再(像个)残废了。
括号里 是自己加上的,属于意译部分。
after all, 单独使用,是 毕竟的意思。如果没有单独成句,就没有这个意思。这句话的disabled 不好翻译,要看上下文的意思。残废也有很多意思。
大家多提提意见,分享,进步。。

收起

Does not make sense. Where did you get this?怎么没意思了?来自于原版的英文小说:My father saved me, and I killed him.Here is the (Correct) sentence from Richard Farrell's "My dad saved me, and I killed him". "My d...

全部展开

Does not make sense. Where did you get this?

收起