'Look,sheriff,' said Rockwall,'don't be too hard on us.I'm Rockwall Slinger and.打不下了!'Look,sheriff,' said Rockwall,'don't be too hard on us.I'm Rockwall Slinger and this is Merlin Greeves.'翻译:“好了,好了,司法长官,”罗克奥
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/24 00:43:05
'Look,sheriff,' said Rockwall,'don't be too hard on us.I'm Rockwall Slinger and.打不下了!'Look,sheriff,' said Rockwall,'don't be too hard on us.I'm Rockwall Slinger and this is Merlin Greeves.'翻译:“好了,好了,司法长官,”罗克奥
'Look,sheriff,' said Rockwall,'don't be too hard on us.I'm Rockwall Slinger and.打不下了!
'Look,sheriff,' said Rockwall,'don't be too hard on us.I'm Rockwall Slinger and this is Merlin Greeves.'
翻译:“好了,好了,司法长官,”罗克奥尔说,“别使我们难堪.我是罗克奥尔·斯林格,这位是莫林·格利福斯.”
“look,sheriff"为什么这样翻译?
'Look,sheriff,' said Rockwall,'don't be too hard on us.I'm Rockwall Slinger and.打不下了!'Look,sheriff,' said Rockwall,'don't be too hard on us.I'm Rockwall Slinger and this is Merlin Greeves.'翻译:“好了,好了,司法长官,”罗克奥
首先,sheriff是州长,郡治安官的意思,这个不用解释
look本来是看的意思,但是现在在美语中已经有了很多的引申意义,在我看过的很多的欧美电影里,look都是一般指"听着"的意思
举个例子"hey,look,i am sorry,ok?"就是,"听着,我很抱歉,好吗?"的意思.
在不同情境下每个单词的引申意义自然不同,在你这句话里也可以理解为"听着,司法长官"的意思,"好了好了,司法长官"的翻译也是正确的,是根据电影具体情境来翻译的
不必太在意具体的意思,只要理解就好
look可以作为感叹词,表示插话或唤起注意:喂,听我说,这里应该是暗含一种插话或者劝说的语意