i can't agree to this contract,sorry.有语法错误么?我很抱歉,本来我想卖给你的,可是瞬间就卖光了。上面这句怎么翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/28 19:02:16
i can't agree to this contract,sorry.有语法错误么?我很抱歉,本来我想卖给你的,可是瞬间就卖光了。上面这句怎么翻译
xTMsF+s[HQr%g9g(*#1-X!0c 8؀L؀ /Yh8_Hٸ\RIU4ӯ_ԢVd FrPuj6I놱.Fz?0vԬI=}},F[nޒ3p Hɦm=ߑܒ;p9{: %f=9̮DGHq!/qc1!/InCkY8f&gۃnb79: "*}|t{L&?|7ځo0Ȱl гE=i@Qۤ;Fz˅,q55L ZMZ~zFOhI91Ũ*NV嵴$I Q1WX1H7xΘU] GXxK}8_Rt!iKDxO;xͮpnS2&bjzϼ֙ &zɗ$mh:1{B:b8% -Rovyc\{Z̠2HB戗"=@Ac2; J SLJXBSDuE@] GH^)`X1CXڗ{p.3ls3W>l7ďepgr`)z { \]m mR&fC(Z%"!b .Rt0zۂܰ!ė0qb:J(ߠIߛ.=a AIsfci>bW?I

i can't agree to this contract,sorry.有语法错误么?我很抱歉,本来我想卖给你的,可是瞬间就卖光了。上面这句怎么翻译
i can't agree to this contract,sorry.有语法错误么?
我很抱歉,本来我想卖给你的,可是瞬间就卖光了。
上面这句怎么翻译

i can't agree to this contract,sorry.有语法错误么?我很抱歉,本来我想卖给你的,可是瞬间就卖光了。上面这句怎么翻译
可以说是错的.中文的表达没有英文严谨,因此说同意、不同意合同是可以的.但是英文里应该这样表达:
a.如果你是审批人,应该说 Sorry,I cannot approve this contract.
b.如果你不同意某些合同条款,应该说 Sorry,I don't agree with Clause ...(或某个term or condition),而不是说不同意整个合同.

是正确的,也可表达成:I'm disagree with this contract,sorry.

没有错误
(1)后接某些名词,表示同意或接受某事,尤其指别人提出的某事,有时可能是自己不喜欢的事。
He agree to the plan (the date). 他同意了这个计划(日期)。
We agreed to their arrangement. 我们同意了他们的安排。
I was forced to agree to it, but at heart I...

全部展开

没有错误
(1)后接某些名词,表示同意或接受某事,尤其指别人提出的某事,有时可能是自己不喜欢的事。
He agree to the plan (the date). 他同意了这个计划(日期)。
We agreed to their arrangement. 我们同意了他们的安排。
I was forced to agree to it, but at heart I didn’t quite agree with it. 我被迫答应,但内心并不完全同意。
(2) 后接动词原形(此时to是不定式符号)或动名词(一般有逻辑主语,此时 to 是介词)。如:
We agreed to leave early. 我们同意早点出发。
She agreed to my going home. 她同意我回去。
注:英语不说 agree sb to do sth。如不说:
* She agreed me to go home.

收起

固定词组 agree with 要把to改成with