英语翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/18 18:43:16
英语翻译
xXYn݊@7`tAiH5yض5xh{Y_BNҔlCck>Q&{DzknϿ+28уC.5}R\$E>V.\ڣ9 bFisgQ8ą}SbyI#%1'q]8RgL0tӮ% -Ev;׈bRs c<m¬Q~K䲞OWb۠JExFLxMwzJE|Z na=\#dQffGo@!+M̩sr‡D?tú:4hNla5Y,Ѱ0gg4g[hQ-tQ6b s{BC3]"u>eO_ܧxdk/HM 4+x^/JBFbݰN$~T vktb\t9ӯ\yDX:+}0r%AT'}yl?NJ8i(j)m}C!l,٤Āt.87M;'yg(9 փ|{ͭJOJ I2[)\ZCe}Nq}C f˶ j!h'%ٽE9Us#Zс|=D8CDvNA5uΥi:nв痿)qQQV6\ݵ y7۪Q~)}p9 6Cz(';V-ʁp+M҈„kVkFH3V€I)(/eR( ņ z;9Ugi%fQ @>Ќjb=G/o N^:ɳ<]4{b3Q1Q-/p!sam9JB\̂'eib;Iúm!O2PুŝeqU*-څKkRb7\WF\2F@;qg:N9vOHE[~ $.Drw`ؔ8u6N[XR z̶A(ѳG1r@:xr_Œ0,KҿB^`z}4Œ(VHTȣ% $͈FwKv/)z! r@ 45fuVrjg|>64"C8A}7ߗpµ4=0ODjM([xD˘'ԙR5X<2`0;;E6O3_9dݽp\v23eOc-7ś ;V*a@sV!~e:?#*fpDLc*`ӰF"yN#״kĹ4R̭p[\4a"UM٩9cUFd,>e D_F Z4G[KXyé[Ƈ?>~'_##Ao%Zg&Vmnb?N)\}`X]}ט}^*.[Km~ 5,n0ޡ@ՎSLTem+s5hɺ,foϦ+?|6xbr؜<̤/H޷ya}{c|,05{Zb@-b`0_{0۵oO[ {%Ƌ Ջ| YG'qZ`xy~r j$x=

英语翻译
英语翻译

英语翻译
刘基《冯妇之死》译文
东瓯①之人谓火为虎,其称火与虎无别也.其国无陶冶②,而覆屋以茅,故多火灾,国人咸苦之.海隅③之贾人适晋,闻晋国④有冯妇⑤善搏虎,冯妇所在则其邑无虎,归以语东瓯君.东瓯君大喜,以马十驷⑥、玉二珏⑦、文锦十纯⑧,命贾人为行人⑨,求冯妇于晋.冯妇至,东瓯君命驾⑩,虚左⑾,迎之于国门外,共载而入馆⑿,于国中为上客.明日,市有火,国人奔告冯妇,冯妇攘臂⒀从国人出,求虎弗得.火迫于宫肆⒁,国人拥冯妇以趋火,灼而死.于是贾人以妄得罪,而冯妇死弗悟.

【注解】
① 东瓯(ou):瓯,浙江温州的别称.
② 陶冶:烧制陶器(和冶炼金属),引申指砖瓦.
③ 海隅:海边,靠边沿的地方.
④ 晋:周代国名,在今山西及河北南部一带.
⑤ 冯妇:会说为晋国人,善搏虎.
⑥ 驷(si):计数马匹的单位.
⑦ 珏(jue):本作“珏”,指合在一起的两块玉.即白玉一双.
⑧ 纯(tun):匹、段,指绸帛.
⑨ 行人:使者的通称.
⑩ 驾:古时帝王车乘的总称.
? 虚左:古时以左为尊,空着左边的位置以待兵客叫“虚左”.
? 馆:寓居.
? 攘(rang)臂:捋起袖子,伸出臂,形容准备搏斗的姿态.
? 官肆:宫,帝王的住所;肆,手工业作坊.
【译文】
东瓯的人把“火”叫作“虎”,他们发“火”和“虎”的字音没有区别.他们的国家没有砖瓦,而盖屋顶子全用茅草,所以多火灾,国人都吃过它的苦头.靠海边的地方,有一个商人到了晋国,听说晋国有个叫冯妇的人善于同虎搏斗,冯妇所到的地方就没有老虎.商人回来把这件事告诉了东瓯国君.东瓯国君听了高兴,用马四十匹、白玉两双、文锦十匹作礼物,命令商人做使者,到晋国聘请冯妇.冯妇应邀到来,东瓯君命驾车,虚左,亲自在国门外迎接他,又一起乘车进入宾馆,把他当做国中的上宾款待.第二天,市中起火,国人奔告冯妇,冯妇捋袖伸臂跟随国人跑出来,找老虎搏斗,却没有找到.这时大火迫向宫殿店铺,国人簇拥着冯妇就奔向大火,冯妇被烧灼而死.于是那个商人因为说假话获罪,但冯妇却至死也没搞清是怎么回事.
【评语】
由于言语不通,火虎不分,一字之差酿成房毁人亡的悲剧,令人啼笑皆非.因此,办事应严肃认真,一丝不苟;马虎从事,似是而非,必然闹出笑话,甚至酿成大祸.

东瓯的人把“火”叫作“虎”,他们发“火”和“虎”的字音没有区别。他们的国家没有砖瓦,而盖屋顶子全用茅草,所以多火灾,国人都吃过它的苦头。靠海边的地方,有一个商人到了晋国,听说晋国有个叫冯妇的人善于同虎搏斗,冯妇所到的地方就没有老虎。商人回来把这件事告诉了东瓯国君。东瓯国君听了高兴,用马四十匹、白玉两双、文锦十匹作礼物,命令商人做使者,到晋国聘请冯妇。冯妇应邀到来,东瓯君命驾车,空出左边的座位,亲自...

全部展开

东瓯的人把“火”叫作“虎”,他们发“火”和“虎”的字音没有区别。他们的国家没有砖瓦,而盖屋顶子全用茅草,所以多火灾,国人都吃过它的苦头。靠海边的地方,有一个商人到了晋国,听说晋国有个叫冯妇的人善于同虎搏斗,冯妇所到的地方就没有老虎。商人回来把这件事告诉了东瓯国君。东瓯国君听了高兴,用马四十匹、白玉两双、文锦十匹作礼物,命令商人做使者,到晋国聘请冯妇。冯妇应邀到来,东瓯君命驾车,空出左边的座位,亲自在国门外迎接他,又一起乘车进入宾馆,把他当做国中的上宾款待。第二天,市中起火,国人奔告冯妇,冯妇捋袖伸臂跟随国人跑出来,找老虎搏斗,却没有找到。这时大火迫向宫殿店铺,国人簇拥着冯妇就奔向大火,冯妇被烧灼而死。于是那个商人因为说假话获罪,但冯妇却至死也没搞清是怎么回事。

收起

东瓯之人谓火为虎,其称火与虎无别也。其国无陶冶,而覆屋以茅,故多火灾,国人咸苦之。海隅之贾人适晋,闻晋国有冯妇善搏虎,冯妇所在则其邑无虎,归以语东瓯君。东瓯君大喜,以马十驷、玉二珏、文锦十纯,命贾人为行人,求冯妇于晋。冯妇至,东瓯君命驾,虚左,迎之于国门外,共载而入馆,于国中为上客。明日,市有火,国人奔告冯妇,冯妇攘臂从国人出,求虎弗得。火迫于宫肆,国人拥冯妇以趋火,灼而死。于是贾人以妄得罪,而冯...

全部展开

东瓯之人谓火为虎,其称火与虎无别也。其国无陶冶,而覆屋以茅,故多火灾,国人咸苦之。海隅之贾人适晋,闻晋国有冯妇善搏虎,冯妇所在则其邑无虎,归以语东瓯君。东瓯君大喜,以马十驷、玉二珏、文锦十纯,命贾人为行人,求冯妇于晋。冯妇至,东瓯君命驾,虚左,迎之于国门外,共载而入馆,于国中为上客。明日,市有火,国人奔告冯妇,冯妇攘臂从国人出,求虎弗得。火迫于宫肆,国人拥冯妇以趋火,灼而死。于是贾人以妄得罪,而冯妇死弗悟。

东瓯的人把“火”叫作“虎”,他们发“火”和“虎”的字音没有区别。他们的国家没有砖瓦,而盖屋顶子全用茅草,所以多火灾,国人都吃过它的苦头。靠海边的地方,有一个商人到了晋国,听说晋国有个叫冯妇的人善于同虎搏斗,冯妇所到的地方就没有老虎。商人回来把这件事告诉了东瓯国君。东瓯国君听了高兴,用马四十匹、白玉两双、文锦十匹作礼物,命令商人做使者,到晋国聘请冯妇。冯妇应邀到来,东瓯君命驾车,虚左,亲自在国门外迎接他,又一起乘车进入宾馆,把他当做国中的上宾款待。第二天,市中起火,国人奔告冯妇,冯妇捋袖伸臂跟随国人跑出来,找老虎搏斗,却没有找到。这时大火迫向宫殿店铺,国人簇拥着冯妇就奔向大火,冯妇被烧灼而死。于是那个商人因为说假话获罪,但冯妇却至死也没搞清是怎么回事。

收起