套译法用英语怎么说
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/24 01:59:44
xn@_e{>BmiABaғBO IDBbLPc;+tHP{koO*n5<Q!qM)zN5IRs9T~2yJr7AqMA"yF#۱_^hy|VÖfKM4tAU>vq4>+`ܟ#ֳ4 dVTgwDyMh&,<81O~%\,V'
@s{Ju]4=$35aL(ޱYIaٜbAU^0yx|%ݢ;ЙS3ϵmUkĮfH2᰷ 0S2Ԓ$+D"+\xMkJ{cWuFey?οFGǭ
套译法用英语怎么说
套译法用英语怎么说
套译法用英语怎么说
一楼是翻译工具翻译的
二楼是正解
naturalization
naturalization
套译法:套译法是借助汉语成语来翻译。由于文化背景不同,原文的形象有时不符合中国的习俗,如直译出来就会颇为费解,或原文的形象引起另一种联想,从而影响到原文意思的准确传达,这时大多可以采用套译。
比如: Can the leopard change his spots! 江山易改,本性难移。为什么词典里查不到这个意思呢?为什么不是 sets transl...
全部展开
naturalization
套译法:套译法是借助汉语成语来翻译。由于文化背景不同,原文的形象有时不符合中国的习俗,如直译出来就会颇为费解,或原文的形象引起另一种联想,从而影响到原文意思的准确传达,这时大多可以采用套译。
比如: Can the leopard change his spots! 江山易改,本性难移。
收起
Set of translation