The only thing we have to fear is fear it self.这个是我的一个好朋友喜欢的人写给她的,我翻译的大概意思是:我们唯一必须要恐惧的事是恐惧本身.可是总觉得有不对啊!我觉得翻译成中文应该不能只

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/17 02:38:58
The only thing we have to fear is fear it self.这个是我的一个好朋友喜欢的人写给她的,我翻译的大概意思是:我们唯一必须要恐惧的事是恐惧本身.可是总觉得有不对啊!我觉得翻译成中文应该不能只
xRN@qo  D<"P,EXqCmy;ӮhD]M'u9VJ#2Ǣ{$َm]D;2IɦNM 85ٹx3OMC'L+B5oD޲vg WEv 1.dY̔MRU`^N'2zXE w^ʆH)=iiG, Y!;Psj`UC>'7򽴑 V7hj n6t 3T޻~A_&ROS6 Lw,4cq_MM}QZX+.%\ nx OׂUph#ezoW^c-\ E?s-U}[>@O\R0BK^tJM~^_]

The only thing we have to fear is fear it self.这个是我的一个好朋友喜欢的人写给她的,我翻译的大概意思是:我们唯一必须要恐惧的事是恐惧本身.可是总觉得有不对啊!我觉得翻译成中文应该不能只
The only thing we have to fear is fear it self.
这个是我的一个好朋友喜欢的人写给她的,我翻译的大概意思是:我们唯一必须要恐惧的事是恐惧本身.可是总觉得有不对啊!
我觉得翻译成中文应该不能只从字面翻译吧!毕竟中国文学可是博大精深的啊1

The only thing we have to fear is fear it self.这个是我的一个好朋友喜欢的人写给她的,我翻译的大概意思是:我们唯一必须要恐惧的事是恐惧本身.可是总觉得有不对啊!我觉得翻译成中文应该不能只
这里的have to不是“不得不”的意思 是the only thing we have/to fear is fear itself 意思跟你的差不多 就是没有了那个“必须”
这里的we have 是用来修饰thing的,可以省略,约等于the only thing to fear.

我们唯一引为恐惧的只是恐惧本身