I love you once , perhaps that love has yet 谁会翻译啊I loved you once,Perhaps that love has yetto die down thoroughlywithin my soul,but let it not dismay youany longer,I have no wishto cause you any sorrow,I loved you wordlesslywithout a hope,b
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 18:26:01
I love you once , perhaps that love has yet 谁会翻译啊I loved you once,Perhaps that love has yetto die down thoroughlywithin my soul,but let it not dismay youany longer,I have no wishto cause you any sorrow,I loved you wordlesslywithout a hope,b
I love you once , perhaps that love has yet 谁会翻译啊
I loved you once,
Perhaps that love has yet
to die down thoroughly
within my soul,
but let it not dismay you
any longer,
I have no wish
to cause you any sorrow,
I loved you wordlessly
without a hope,
by shyness tortured
orby iealousy,
I loved you tenderness
and can dor,
and Pray God grants
you tk be loved that way
again.
我只知道
I love you once , perhaps that love has yet 我曾经爱过你,也许爱情
To die down thoroughly within my soul ; 并未完全从我的心底消失;
But let it not dismay you any longer , 但愿它不会再打扰你,
I have no wish to cause you any sorrow . 我也无意让你感到忧郁。
这部分
这是不是哪首歌的歌词 啊
I love you once , perhaps that love has yet 谁会翻译啊I loved you once,Perhaps that love has yetto die down thoroughlywithin my soul,but let it not dismay youany longer,I have no wishto cause you any sorrow,I loved you wordlesslywithout a hope,b
我曾如此深爱你
或许,这份爱
尚未在我心中完全消逝,
但愿我的爱不会再打扰你,
因为我不愿让你平添伤悲.
我曾默默无闻、却又万分绝望地深爱你,
我曾因为爱你而备受胆怯与嫉妒的折磨,
我曾柔情似水满怀真挚地深爱着你,
惟愿上帝保佑,另一个人也会如我这般爱你
这是普希金的诗啊 我曾今爱过你的英文版
我爱你一次,
也许这爱情还没有
彻底死了
在我的灵魂,
但是,让你不失望
任何更长,
我不想
造成您的任何悲伤,
我爱你wordlessly
没有希望,
由羞怯折磨
厄比iealousy ,
我喜欢你的柔情
并且可以多尔,
并祈求上帝赠款
你爱的传统知识的方式
全部展开
我爱你一次,
也许这爱情还没有
彻底死了
在我的灵魂,
但是,让你不失望
任何更长,
我不想
造成您的任何悲伤,
我爱你wordlessly
没有希望,
由羞怯折磨
厄比iealousy ,
我喜欢你的柔情
并且可以多尔,
并祈求上帝赠款
你爱的传统知识的方式
再次。
你打:在线翻译 就会帮你翻译了
收起