英语翻译翻译准确点!

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/23 22:30:48
英语翻译翻译准确点!
xYRTʮ GjZ\R3Rӧٗ^~wb!jk-/ YyfwzzzO}G\Շ?33{.w<_fv»͓?_|Xo瞽Xx>?f7>[[]fWx08?7 ^<[zb륅gsK,/>,*[>#['>~ ^?~fnq'O} ]38EnKO]uXde2⩢{ Vݏ~ƪAnKۗu`#[3]֬u-فMsTe ;u}3OXJcD`%ٍ`i{XcAΆ+i' ++/kclYb:zD>.FYhh,o'FqS5 i|Ɠvϯj_.+$UF4l sV(saMX[bTgupVhy8 ϰ9kl3|&F^V=m+}G4Q ZSl}~ 0w_kS3;SQ>Mcu ohg]g Ԙ>sU3l&0%+53ͳ!̀G%QOZR.LUJWJS~r tLG|mܷ!3L?e.t먄65ۙ5͎0i6o_l~mДE ߇(_B<o.V0%'4X0ջs2e*.pt"UTrP(q?>q㈵bȽ- }Zli(E,pF1RB,@4•Fx'#1(Q) <֘s|vޔ)@U\H@&4-/GY`JyoQ)ݒH ɾү'=p( cKV"~@,+2zRzE'YT>nIAt7KƣMc@x!h:@fcvhIZl(o5q*]74cx:\dbFws6 s!Ig x6Y!5{N 1u2u1t-d(2`l&yf㑣Ipvlئ{{([ $= D:LZ(\(e/5{:wfo}'C<"5vPVsh膜@6t!b{ Uf@I&$Y  K Qz:Wdz,Vdл0>ӻ7^p,tG]BMTO$#Ñ;끍dž|KzC]j޴(q>J5;YY*/Nca"wLӕzjsOK?r'sKyEK?߿~:fg}řKgHqOt5L&IlYR8A 🟺nX:3a⽥O]:kԤNtɸIO'=5r>=xkc(YDqEkq/r3SeWfL4vR8xQ8V9[9x&{D_ۂ]UKGy#G !\j5tM&"Z[t2ݖG%@KD"/ItZ& +!;Fo>+K;TPkvpi(dKE.K{K]Z t)KOi?-jڥƐ'zS7Xh2.YFϽ E|gJ#_iK>fCIyQ'u7[yZAoW 회Vme8͘2&ʍ)dbslcѠRi@.2&XW(Vqhuю#yhH9RՅIB9G9x Nq@ڹb)+1ܢ;J/{`6|Spn3a\%iP)?l5ӨL?*KBH-at؍br2(%S*|sp!.JFf2$s6;4jD FT}(H5H k(JzRѹJ_8J}c(lsE閎$!*rH$,J',HIj+]{4T.^5t`hXfxYEMt3D40$ՐB2VVx8[kNIʑԓ2'o敢dvn+J~@$hJXSZO݊)դ1g˄ DmGWtOU)驟GY"K\]Jy"㫴Fk9z+q=CQ[hRh?dRorq//mktXbVs1!YBURhW)ҮXٹ@@2bm]j3}xL'Z3Ц:}[t'A Kڕ\ݦ1Qho(Ot(D qTNxdƽ[?&[^Gbt:ҧD$%[C`ִ(ŊGDE5T!Ќ)|S{XML:vT`_n !SO+r"{lea2C0 :/y: .[0WzӐ Kh(&kXUCArY_!MX2J#jn vCb]$%Nq:8k2cT4^ @[YH*l)E=+BV*BbzhP]}bFWPK͊sj)W/pVE`zzBQ^*\ku*6SQ)Ê(jVdnjVuvg-XztGyWOדGd

英语翻译翻译准确点!
英语翻译
翻译准确点!

英语翻译翻译准确点!
原文:
庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡.越明年,政通人和,百废具兴.乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上.属予作文以记之.
予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖.衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千.此则岳阳楼之大观也.前人之述备矣.然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?
若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐耀,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼.登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣.
至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青.而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣.
嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君.是进亦忧,退亦忧.然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎.噫!微斯人,吾谁与归?
时六年九月十五日.
译文:
宋仁宗庆历四年春天,滕子京被贬谪到岳州当了知州.到了第二年,政事顺利,百姓和乐,许多已废弛不办的事情都兴办起来.于是重新修建岳阳楼,扩大它原来的规模,在楼上刻了唐代名人和当代人的诗赋.嘱托我写一篇文章来记述这件事.
我观赏那岳州的美好景色,都在洞庭湖之中.它含着远处的山,吞长江的水,水势浩大,无边无际,早晨阳光照耀、傍晚阴气凝结,景象千变万化.这就是岳阳楼的雄伟的景象.前人的记述已经很详尽了.既然这样,那么北面通到巫峡,南面直到潇水和湘江,降职的官史和来往的诗人,大多在这里聚会,观赏自然景物所产生的感情能没有不同吗?
象那连绵的阴雨下个不断连续许多日子不放晴,阴惨的风狂吼,浑浊的浪头冲白天空;太阳和星星失去了光辉,高山隐藏了形迹;商人和旅客不能成行,桅杆倒了、船桨断了;傍晚时分天色昏暗,老虎怒吼猿猴悲啼.在这时登上这座楼,就会产生离开国都怀念家乡,担心奸人的诽谤、害怕坏人的讥笑,满眼萧条冷落,极度感概而悲愤不端的种种情绪了.
就象春日晴和、阳光明媚,波浪不起,蓝天和水色相映,一片碧绿广阔无边;成群的沙欧,时而飞翔时而停落,美丽的鱼儿,时而浮游,时而潜游;岸边的香草,小洲上的兰花,香气浓郁,颜色青葱.有时大片的烟雾完全消散了,明月照耀着千里大地,浮动的月光象闪耀着的金光,静静的月影象现下的白璧,渔夫的歌声互相唱和,这种快乐哪有穷尽!在这时登上岳阳楼,就有心胸开朗,精神愉快;荣辱全忘,举酒临风,高兴极了的种种感概和神态了.
唉!我曾经探求古代品德高尚的人的思想感情,或许跟上面说的两种思想感情的表现不同,为什么呢?他们不因为环境好而高兴,也不因为自己遭遇坏而悲伤;在朝庭里做高官就担忧他的百姓;处在僻远的江湖间就担忧他的君王.这就是进入朝延做官也担忧,辞官隐居也担忧.那么,什么时候才快乐呢?他们大概一定会说:“在天下人的忧愁之先就忧愁,在天下人的快乐之后才快乐”吧.唉!如果没有这种人,我同谁一道呢?
写于庆历六年九月十五日(1046年)

原文
  庆历四年春,滕子京谪(zhé)守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴。乃重修岳阳楼,增其旧制,刻
唐贤今人赋于其上。属(zhǔ)予(yú)作文以记之。
  予观夫(fú)巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤(shāng),横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也。前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?

全部展开

原文
  庆历四年春,滕子京谪(zhé)守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴。乃重修岳阳楼,增其旧制,刻
唐贤今人赋于其上。属(zhǔ)予(yú)作文以记之。
  予观夫(fú)巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤(shāng),横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也。前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?
  若夫淫雨霏霏,连月不开;阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜(yào),山岳潜形;商旅不行,樯(qiáng)倾楫(jí)摧;薄(bó)暮冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。
  至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳,岸芷(zhǐ)汀(tīng)兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧;渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
  嗟(jiē)夫(fú)!予(yú)尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉(zāi)? 不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处(chǔ)江湖之远则忧其君。是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐耶?其必曰:“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。噫(yī)!微斯人,吾谁与归?
  时六年九月十五日。
译文
  庆历四年(1044年)的春天,滕子京降职到岳州做太守。到了第二年,政事顺利,百姓和乐,很多长年荒废的事业又重新兴
办起来了。还重新修建了岳阳楼,扩大它旧有的规模,还在上面刻上唐代贤人和当代人的诗赋,(滕子京)并嘱咐(我)写一篇文章用来记述这件事。 
  我看那巴陵郡的美丽的景色,集中在洞庭湖上。洞庭湖连接着远处的群山,吞吐长江的江水,水波浩荡,宽阔无边。或早或晚(一天里)时阴时晴,景象千变万化。这就是岳阳楼的雄伟景象。前人对它的描述已经很详尽了。然而,因为这里往北面通向巫峡,南面直到潇水、湘水,被降职远调的官吏和南来北往的诗人,大多在这里聚会。(他们)看了自然景物而触发的感情,大概会有所不同吧?
  如果遇上阴雨连绵繁密,有时连着整个月没有晴天,寒风怒吼,浊浪冲天,太阳和星星隐藏了光辉,山岳隐没了形体;商人和旅客无法通行,桅杆倒下,船桨折断;傍晚天色昏暗,虎在长啸,猿在哀啼。(此时)登上岳阳楼,就会产生离开国都,怀念家乡,担心(人家)说坏话,惧怕批评指责的感觉,满眼是萧条的景象,感慨悲伤到极点啊。 
  至于春风和煦,阳光明媚的日子,湖面风平浪静,天色湖光相接,一片碧绿,广阔无际;沙鸥时而飞翔,时而停歇,美丽的鱼儿在湖中游来游去;湖岸上的小草和沙洲上的兰花,香气浓郁,草木茂盛。而有时大片烟雾完全消散,皎洁的月光一泻千里,(月光照耀下的)水波闪耀着金光;无风时静静的月影好似沉入水中的玉璧,渔夫的歌声一唱一和,这样的乐趣哪有穷尽!(此时)登上岳阳楼,就会有心胸开阔,精神愉悦,忘却荣辱得失,举起酒杯面对和风,喜气洋洋的感觉! 
  唉!我曾经探求过古时品德高尚的人的思想,或许不同于(以上)两种心情,这是为什么呢?他们不因为外物的好坏和个人的得失而或喜或悲;在朝廷作官的人为百姓担忧;不在朝廷作官的人为君王担忧。这样在朝为官也担忧,在野为民也担忧。既然这样,那么,什么时候才快乐呢?那一定要说“在天下人忧虑之前先忧虑,在天下人快乐之后再快乐”吧?唉!(如果)没有这种人,我同谁一道呢? 
  写于庆历六年(1046年)九月十五日。

收起