英语翻译“In our country,the lie has become not just a moral category but a pillar of the State.”--Aleksandr Solzhenitsyn我需要准确的翻译,你们的答案各种各样的,我到现在还是没明白,再加30分求准确的翻译,
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 19:49:34
英语翻译“In our country,the lie has become not just a moral category but a pillar of the State.”--Aleksandr Solzhenitsyn我需要准确的翻译,你们的答案各种各样的,我到现在还是没明白,再加30分求准确的翻译,
英语翻译
“In our country,the lie has become not just a moral category but a pillar of the State.”--Aleksandr Solzhenitsyn
我需要准确的翻译,
你们的答案各种各样的,我到现在还是没明白,再加30分求准确的翻译,出处,最好能用简单的话解释的更透彻一点,希望能得到更满意的答案
英语翻译“In our country,the lie has become not just a moral category but a pillar of the State.”--Aleksandr Solzhenitsyn我需要准确的翻译,你们的答案各种各样的,我到现在还是没明白,再加30分求准确的翻译,
在我们的国家,谎言已经超越了道德范畴,成为了国家和政府的精神支柱和信仰基础.
亚历山大·索尔仁尼琴
非软件翻译.
索尔仁尼琴出身旧苏--联,他对专-制感触很深,这句话前面还有一段
"For us in Russia communism is a dead dog.For many people in the West,it is still a living lion."
"I have spent all my life under a Communist regime,and I will tell you that a society without any objective legal scale is a terrible one indeed.But a society with no other scale but the legal one is not quite worthy of man either."
"In our country,the lie has become not just a moral category but a pillar of the State."
翻译过来:
对于我们呢,苏--共是一只死狗,西--方人却还以为他是只狮子
我一辈子都生活在共的专--制下,我告诉你一个没有客观法--律维度的社会有多恐怖.
明白了他的思想,对于他这句“谎言的国度”,就很容易理解了.
一个国家,说谎非但不道德,反而将谎言奉为丰碑、旗帜.就是这个意思,我们并不陌生.
事实上,我们恐怕也多少有同样的感受吧.
在我国,谎言已经成为不只是一个道德范畴,而是一个国家的支柱。“ - 亚历山大索尔仁尼琴
在我们国家,谎言不仅变成一种道德,更成为一座国家纪念碑。
"在我国,谎言已经成为不只是一个道德范畴,而是一个国家的支柱。“ - 亚历山大索尔仁尼琴"这个应该是准确的翻译吧。