船舶英语技术要求翻译哪位高人帮忙把下面的句子翻译成英文1.盖板、围板及附件均不应有毛刺、锐边,围板上边缘与密封件接触应倒圆.2.舱口盖关闭时,围板上边缘应均匀贴紧密封件,压印应

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/29 12:53:51
船舶英语技术要求翻译哪位高人帮忙把下面的句子翻译成英文1.盖板、围板及附件均不应有毛刺、锐边,围板上边缘与密封件接触应倒圆.2.舱口盖关闭时,围板上边缘应均匀贴紧密封件,压印应
xWko+X $AE)#\hw]Zu>ԃ"Xd=v@Sr(4'HUS4pawΝ{ϽDVR:MJd$UB[KfٸsԾwwznu[-|!:ns8ޞ}Q]זQiN{x^0#vxYC-vk.EQj>5imEmA`[TOM 昙ND zh~i(V I Q^k<1_7+àNy?X$o⳪! \nQr6 bmWbE&6]w]02v#Kvsy'`E>b4S4D;㡱$P̌90J {DۦRAMS,;πMhi((GUQy0u` &IT [ɣ}Q,io fcY!?!zS$t,c4h}j½ 5 e9t#mnKUߴWel'XV3O1Z¬8ٍf}nk)rsȞD\޴g~Y".W#o%D 4IGP*XjRAQ%)ߏr>zԣ+;X[~n} fi(NFC`{qC> Ohג׏L'E0˴Ai@AfRSi&{#(UqTt3a.C)OU" 7'Z`b5#뜮RqI :G?q?ȏ

船舶英语技术要求翻译哪位高人帮忙把下面的句子翻译成英文1.盖板、围板及附件均不应有毛刺、锐边,围板上边缘与密封件接触应倒圆.2.舱口盖关闭时,围板上边缘应均匀贴紧密封件,压印应
船舶英语技术要求翻译
哪位高人帮忙把下面的句子翻译成英文
1.盖板、围板及附件均不应有毛刺、锐边,围板上边缘与密封件接触应倒圆.
2.舱口盖关闭时,围板上边缘应均匀贴紧密封件,压印应连续,其宽度大于围板 厚度的一半,密封件的压缩量不大于4mm.
3.舱口盖的零部件应进行防锈清理,除锈标准按GB 8923中Sa2级或St2级.
4.舱口盖制成后应涂防锈漆,其活动部分涂中性润滑油.开启要灵活.
5.用直径不小于16mm,喷嘴水压为200KPa,试验距离为2.5-3M,自上而下直接冲射,被检部位无水珠或水迹等漏水现象.
6.此舱口盖仅在应急逃生时开启,平时是关闭的.
请不要用软件来翻译

船舶英语技术要求翻译哪位高人帮忙把下面的句子翻译成英文1.盖板、围板及附件均不应有毛刺、锐边,围板上边缘与密封件接触应倒圆.2.舱口盖关闭时,围板上边缘应均匀贴紧密封件,压印应
Which The skilled help to the following sentence translated into English 1. Cover, boards and accessories are not due burr, sharp edges, and seal around the edge of touch panel should be filleted.
2.舱口盖关闭时,围板上边缘应均匀贴紧密封件,压印应连续,其宽度大于围板厚度的一半,密封件的压缩量不大于4mm. 2. Hatch cover closed, Circuit board edge should be uniform paste tight sealing, stamping should be continuous, its width greater than the thickness around half the amount of compression seals is not more than 4mm.
3.舱口盖的零部件应进行防锈清理,除锈标准按GB 8923中Sa2级或St2级. 3. Hatch cover parts should be clean rust, rust standard according to GB 8923 in Sa2 grade level or St2.
4.舱口盖制成后应涂防锈漆,其活动部分涂中性润滑油. 4. After the hatch cover made of rust should be painted, painted some of its activities, neutral oil. 开启要灵活. Open to flexibility.
5.用直径不小于16mm,喷嘴水压为200KPa,试验距离为2.5-3M,自上而下直接冲射,被检部位无水珠或水迹等漏水现象. 5. With a diameter of not less than 16mm, the nozzle pressure to 200KPa, test distance of 2.5-3M, top-down direct impulse radio, head and neck were no signs such as water droplets or water leaking.
6.此舱口盖仅在应急逃生时开启,平时是关闭的. 6. The only emergency escape hatch when open, normally is turned off.
问题补充: Questions added: 请不要用软件来翻译 Please do not use software to translate

涉及较多行业术语,不做这行担心理解不到位。如果您能提供这些文字中涉及的行业术语,倒是可以帮忙翻译!~

1. 盖板, coaming and accessories are no hair, sharp edge, on the edge contact with the seals shall be poured a circle. 2. the hatch coaming on the edge must be homogeneous, the printing press myself aga...

全部展开

1. 盖板, coaming and accessories are no hair, sharp edge, on the edge contact with the seals shall be poured a circle. 2. the hatch coaming on the edge must be homogeneous, the printing press myself against the seals shall be continuous its width is greater than the thickness of the coaming, seals, compressed amount greater than 4mm not. 3. the hatch parts should be clear than rust. rust on the standard of gb 8923 sa2 or st2 level.4. the hatch antirust paint should be made later on, its activities with the neutral part of oil. to be flexible. 5. a diameter not less than 16mm, nozzles and the pressure for 200kpa distance is 2 - 3m starting from direct radiation, and were no windows, or parts of the flaps leaking. 6. the hatch was opened in emergency escape, and ordinary is closed.

收起

英语早忘光了。不过楼上的这位兄弟真好玩,说了不要用软件来翻译,结果……哈哈哈。