英语翻译it is true that volatility of any crop is as sensitive to the weather as is the quality of the air we breathe.这句是指:作物产量对天气的依赖如同人对空气质量的依赖,还是作物产量对天气的依赖如同空气
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/20 07:49:19
英语翻译it is true that volatility of any crop is as sensitive to the weather as is the quality of the air we breathe.这句是指:作物产量对天气的依赖如同人对空气质量的依赖,还是作物产量对天气的依赖如同空气
英语翻译
it is true that volatility of any crop is as sensitive to the weather as is the quality of the air we breathe.
这句是指:作物产量对天气的依赖如同人对空气质量的依赖,还是作物产量对天气的依赖如同空气质量对天气的依赖?as后面为什么要跟is?is放在最后倒还可以理解.
英语翻译it is true that volatility of any crop is as sensitive to the weather as is the quality of the air we breathe.这句是指:作物产量对天气的依赖如同人对空气质量的依赖,还是作物产量对天气的依赖如同空气
这个英文句子指后一句——作物产量对天气的依赖如同空气质量对天气的依赖.
is是从句的谓语,倒装了.从句主语是the quality of the air we breathe
这个句子等于it is true that volatility of any crop is as sensitive to the weather as the quality of the air we breathe is sensitive to the weather.
任何农作物的产量对于天气敏感,就像我们呼吸的空气同样对于天气敏感.
所以是后一句正确!
事实是,任何农作物波动对天气是很敏感的,就如同我们呼吸的空气对天气很敏感一样。后面的is写在the quality of the air we breather的前面是倒装,倒装的原因是第二个as是连词,其后的主系结构里面,主语比系动词长,所以连词as后面的主系倒装。
希望采纳。...
全部展开
事实是,任何农作物波动对天气是很敏感的,就如同我们呼吸的空气对天气很敏感一样。后面的is写在the quality of the air we breather的前面是倒装,倒装的原因是第二个as是连词,其后的主系结构里面,主语比系动词长,所以连词as后面的主系倒装。
希望采纳。
收起
当然是前者了,后者从汉语和逻辑上都说不通了,呵呵。空气质量跟天气什么直接关系?
作物产量对天气的依赖如同人对空气质量的依赖。这是一个as ,,, as 的同级比较结构,表示甲在某方面与乙是一样的。
事实上作物产量的变化对天气的敏感程度和我们对空气质量变化的敏感程度一样。