英语翻译我从不觉得你需要涂脂抹粉,你的美貌本来无须绘饰,我发觉,或自以为,你胜过诗人呈给你的所谓诗篇,因此我在你的诗歌里打盹儿,好让你自己鲜活的向世人说明,当今庸俗的诗句多么贫
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/12/01 07:09:22
英语翻译我从不觉得你需要涂脂抹粉,你的美貌本来无须绘饰,我发觉,或自以为,你胜过诗人呈给你的所谓诗篇,因此我在你的诗歌里打盹儿,好让你自己鲜活的向世人说明,当今庸俗的诗句多么贫
英语翻译
我从不觉得你需要涂脂抹粉,
你的美貌本来无须绘饰,
我发觉,或自以为,你胜过
诗人呈给你的所谓诗篇,
因此我在你的诗歌里打盹儿,
好让你自己鲜活的向世人说明,
当今庸俗的诗句多么贫乏,
提起美德,简直在你身上无以复加.
你把沉墨视为我的罪行,
殊不知它正是我最大的荣耀,
因为沉默对你的没并无减损,
别人想给你生命,却反把你埋葬.
你美丽的双眼中蕴涵的智慧,
远远多余那两位诗人给你的赞美.
英语翻译我从不觉得你需要涂脂抹粉,你的美貌本来无须绘饰,我发觉,或自以为,你胜过诗人呈给你的所谓诗篇,因此我在你的诗歌里打盹儿,好让你自己鲜活的向世人说明,当今庸俗的诗句多么贫
I do not think you need to whitewash,
Your beauty does not need painting ornaments,
I find, or from the thought that you better than
Poet presented to you the so-called poems
So I take a nap in your poems,
So fresh to the world your own description
How vulgar verses of today's poor,
Mention the United States and Germany, he had simply your body to be added.
Shen ink you as my crimes,
Little do they know it is my greatest honor,
Because of your silence did not detract from,
Someone wants to give you life, unexpectedly to bury you.
Your beautiful eyes in the implication of the wisdom,
Is far from redundant and that the two poets to give you praise.