《出师表》原文谁有原文,谢啦

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/29 17:50:53
《出师表》原文谁有原文,谢啦
xXir]K%U* |, *<l <֯l!v $/v!=\~e}hkHhfg~|@OXo;~?[(rhg*Tm}K'@h[ye,+li_b.W"5E;GѮ(gh7ѱL|h[\W((4~~1iT4Ux0aXb;k׵(Lq|٧}SN)7cEOKoB'zu k}VZ5-7dTDl+ W֏pkŝMY6r4FASlҧjaCD{a<ݛhW8ۑ3ۊ!ŠBhcU%ZMj )mES)wiyTZrD2%u<"ƨ q3{#ST'Z4X2'.Z̓pQZ]xFӸ{,E>EH3^L5Z["5FYPѹ4^mhM9y'q%ڷrm8v U~9/vSi\$3Uӱk >}.+Lrw3?|,d#/GSᖓk.Zph[z;(aopvve'l--w>Āu#>č5\"|?\W;A,U45l0)>1 G:2l"UR.cF R#U},URzRo*(˸*w$ xP*%KxxwyZ1;UΓ_e{Q&nqCiY_z(”ۗjM.ԟVwPj\Gv2xU<q߶6yu1F~L` mp|Q\+hKubd+5_VMΐn\U`Y#giOxm뢟ۑxZsE)w{LhsM.]xPoEӦd !Tja aeh!_!Xގ;e?pƆ&ePlwAnd'z/*y>[8]!;0CS'n<#9msjELTr6{c#Gcǭ^=1TPRzs򊖡Ѓ-r{i:wFr XUpC"No=M@x aڟt\OvP eI r%CNK\Ȋ29TKށbjTQ 4f]Sn:(LD[Ɔ P Ũ gu-=Zmjƃ+]z 8{ⶻfb CYM=|NkmF>uN[ 9Mq(4krj"zNlt)_thRriZFXXP7~W]':_T>WV$~a{)w`i;9Д9XA?n6Q;7Єw5cq9rNL'r6–>ӗ7I.rM0> `yAL3ˉ4WOb0bL,mw9xȚ1f$KKXƖ{#";dMtQFp8 Y!3}?aW@ sӪCsnX"l X|&*Mk;ޭPDw 9IdՊ.}!nJ"5x򀼃3I0"E`ũ< n'\:dYvClW$Lu ;V#.MQ{_^tXBdQ=uc[!=83܌S]ƓZ LWA1h9K6;`vS^@?+H--s<RE{m"3E$_ڜLQ?FF 'SG9@yQa- p2ZV+CQ؝l0V"5λ*AU-G|0b{n*\KB1!HL!'!iQPMac)m~R+@]RXd ؇Ɍ-̹Is, -cqɭ϶&psh4HV\z5O`%,ge gcGQ8[J(E;] >fؠ6jK.Ӌ?:VBCRnFNQ>/*fu餳ssQGP gqk:H$W(xг2-*-g*̹1ؙջbv " m4] L g1&f7lV@r̻0-]\7ZVGd hœh%MM?20TLR-''B8Yܛr1{1hiuJ9%T<yI&xprgPlp\puzH` =+ 2pd:s5F&/i=?_Sa&LJ-N> CH9&@ ߮1o {o0xh 5rwg. q6 SSGxCa QDBE=2!>苞%N2E򯖌N齈^C3`f1y&WEo/w  !ˈ,==X2T

《出师表》原文谁有原文,谢啦
《出师表》原文
谁有原文,谢啦

《出师表》原文谁有原文,谢啦
先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也.然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也.诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也
宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同.若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也.
侍中侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下.愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益.
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督.愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所.
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也.先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也.侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也.
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯.先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰.后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣.
先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也.受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛.今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都.此臣所以报先帝而忠陛下之职分也.至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、棉、允之任也.
愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效则治臣之罪,以告先帝之灵.若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏.臣不胜受恩感激.
今当远离,临表涕零,不知所言.
出师表(翻译)
先帝开创的事业没有完成一半,却中途去世了.现在天下分裂成三个国家.蜀汉民力困乏,这实在是危急存亡的时候啊.然而朝中官员在首都毫不懈怠,忠诚有志的将士在外面舍生忘死,是因为追念先帝对他们的特殊厚待,想要在陛下身上报恩啊.实在应该广泛地听取意见,发扬先帝遗留下来的美德,振奋有抱负的人们的志气,不应该随便看轻自己,说一些不恰当的话,以致堵塞人们忠言劝谏的道路啊!
皇宫中和丞相府中的人,都是国家的官员;升降官吏,评论人物,不应该因在宫中或在府中而异.如果有作奸邪事情、犯科条法令,或做了好事对国家有贡献的,都应该交给主管的官员判定他们受罚或者受赏,来显示陛下公正严明的治理,而不应当有偏袒和私心,使朝廷内外刑赏的法令不同.
侍中侍郎敦攸之、费祎、董允等人,这些都是善良诚实的人,他们的志向和思虑都忠诚纯正,所以先帝把他们选拔出来留给陛下.我以为宫廷中的事情,无论大小,都拿来跟他们商量,然后实行,就一定能够补救缺点,防止疏漏,得到更多的成效.
将军向宠,性格品行善良平正,通晓军事,过去任用他的时候,先帝称赞他能干,所以大家商议推举他做中部督.我认为军营中的事情,都拿来和他商量,就一定能够使军中团结和睦,才能高的和才能低的都得到合理安排.
亲近贤臣,疏远小人,这是先汉兴旺发达的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是后汉倾覆衰败的原因.先帝在世时,每次和我谈论这些事情,没有不对桓、灵二帝的昏庸感到痛心遗憾的.
侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞优秀、以死报国的大臣,希望陛下亲近他们,信任他们,这样汉朝的兴隆便为时不远了.
我本来是个平民,在南阳亲自种地,只希望在乱世里苟且保全性命,并不想在诸侯中做官扬名.先帝不嫌我身份低微,见识浅陋,不惜降低身份,委屈自己,三次到草庐来探望我,向我询问当代的大事,我因此有所感而情绪激动,就答应为先帝奔走效劳.后来遇到挫折,在军事上失败的时候接受重任,在危难紧迫的关头奉命出使,从那时到现在二十一年了.
先帝知道我办事谨慎,所以临终的时候,把国家大事托付给我.我接受命令以来,早晚忧虑叹息,唯恐托付给我的大事做得没有成效,而有损于先帝的明察,所以五月渡过泸水,深入到不长庄稼的荒凉地方.现在南方的叛乱已经平定,武器装备已经充足,应该勉励三军,率领他们北上平定中原.我希望能够奉献平庸的才能,去铲除那些奸邪凶恶的敌人,振兴汉朝,迁回旧都洛阳.这是我报答先帝、忠于陛下的职责.至于考虑朝中政事是否可行,毫无保留地向陛下提出忠诚的劝谏,那是郭攸之、费祎、董允等人的责任了.
希望陛下把讨伐曹魏兴复汉室的任务交付给我,如果不能实现,就治我的罪,来告慰先帝在天之灵.如果没有发扬圣德的忠言,就应当责罚郭攸之、费祎、董允等人的怠慢失职,指明他们的过失;陛下也应该自行谋划,征询治国的良策,认识、采纳正确的言论,深切追念先帝的遗命.我接受您的恩泽,心中非常激动.
现在我就要远离陛下了,面对这份奏表,禁不住流下泪水,也不知说了些什么.