英语翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/12/02 07:05:19
英语翻译
xYYo+3oPE[`AC!M[h(K%keK2"yb[(j3~^dIq>1$s~{X+?>Y|ɷ]AcY9aX7>B'jܙiÙeQ+~y^m:ǁlǎw+V'5pj/ȱ$X[$&q&eN:5B򭳐KvR儁9Ѕկ^IX_2EV!OrnJ]}|1 lβSsWx hR<ة=D/=Sԓ O˼ҴO:n\!ؖJD>ك/,j%3l!"sL#޼;734$^,4"wrJBZ$U Y*~KQ':aGI~{bTFΎ\رK,3?=#yCe#S<$E?cO]itCR+pmX )8!Cc].J^Sf9;yԟs; SVGZ YE* 'Ji!J9jv@xxKx-]BxdrH\߾=VxR\n5(Fڎ1?BVd=cl~ߏ$_:("BHϝ(j!uTC[h)xThw4 Wȸ<9(n9z1#_{qM_"MBAl OYϺ.2Kpk3vӟ:vN|#ik1=UG> e,oh@4ɨx p ͠D1g 3V.d*bs1=FGbsЉ$}& OA0D'B(:TPR8uf@K>O]5 M5coo#T;1Xc{Q~~GA_X!6^BM۸+8(mENJ BHx -;@aMubN 6)[!O@<8G/Af|B8_qԋq'JPfe2,25CZ{Ejq;Й^ ])Mq&|n")1ܑETdˋk)8Sy ŗ͒=.oGCŜ&Soߺ&XͱpNye1$Lρˉ Uy7[!$r]/M"WA $w]aۃ)Oj0sģZp;9\3\Ͳ́Tdա1IV<%rPˋbgi̴ƪwTa#7IH%cZ#+Ь{;#tD!/5Oma2$ZhU BGbtOyrPij^@" _3)"[Y;U{$y,[^NQvWT򊊥c~ZFt2G6C 0az( /9/hrhZ*b6jg %}V_Pp]\?WYϠY"!iIZ = { 978oGF>DUVKboh܊-ѭ0lU|0/ISE{$A jik)m dQ^ȵ=Spw3v|; [J |xYh]JB$W]7 C/jlGu~jU}nJu$ke[ک]=vzk+M? ݁~o>wy+?]a %BQ#VOl'IB\A)4F"x>@0N -_$u+]H9A"XsBcW|4B昻CJHXB}nD5~͸cyZ4VKY"^kCYDp uJ`x l0sHt升[7WaW ^W^fhzo,XR2~%ߎ%Fs unps OmΘY 5]K]y퇖O}eK#]ݕ*m^mLɔ R~)!xkAmP^ E@h$djbՊ. X^<V_{N_:nbXxW_‹Oqb;"DtsPPzK`\64R:9F^,B|dm@ǐ+l [ρ1Ft|Z4DW!ㅡa͇Sk*KF

英语翻译
英语翻译

英语翻译
秦王使人谓安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!”秦王不悦.安陵君因使唐雎使于秦.
秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,以君为长者,故不错意也.今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?”唐雎对曰:“否,非若是也.安陵君受地于先王而守之,虽千里不敢易也,岂直五百里哉?”
秦王怫然怒,谓唐雎曰:“公亦尝闻天子之怒乎?”唐雎对曰:“臣未尝闻也.”秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千里.”唐雎曰:“大王尝闻布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以头抢地耳.”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也.夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;聂政之刺韩傀也,白虹贯日;要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上.此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲降于天,与臣而将四矣.若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素,今日是也.”挺剑而起.
秦王色挠,长跪而谢之曰:“先生坐!何至于此!寡人谕矣:夫韩、魏灭亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也.”

①选自《战国策·魏策四》(上海古籍出版社1978年版),标题是后人加上.《战国策》是西汉末年刘向根据战国史书整理编辑的,共三十三篇,分东周、西周、秦、齐、楚、赵、魏、韩、燕、宋、卫、中山十二策.唐雎(jū),也作唐且,人名.不辱使命,意思是完成了出使的任务.辱,辱没、辜负.
②[秦王]即秦始皇赵政[1][2],当时他还没有称皇帝.
③[安陵君]安陵国的国君.安陵是当时的一个小国,在现在河南鄢(yān)陵西北,原是魏国的附属国.战国时魏襄王封其弟为安陵君.
④[易]交换.
⑤[其]句中用来加重语气的助词.
⑥[加惠]给予恩惠.
⑦[秦灭韩亡魏]秦灭韩国在始皇十七年(前230),灭魏国在始皇二十二年(前225).
⑧[以君为长者,故不错意也]把安陵君看作忠厚长者,所以不打他的主意.错意,置意.错,通“措”.
⑨[请广于君]意思是让安陵君扩大领土.广,扩充.
⑩[与]疑问语气助词.通“欤”
⑴[直]只,仅仅.
⑵[怫(fú)然盛怒的样子.
⑶[公]相当于“先生”,古代对人的客气称呼.
⑷[布衣]平民.古代没有官职的人都穿布衣服,所以称布衣.
⑸[亦免冠徒跣(xiǎn),以头抢(qiāng)地耳]也不过是摘掉帽子,光着脚,把头往地上撞罢了.抢,撞.
⑹[庸夫]平庸无能的人.
⑺[士]这里指有才能有胆识的人.
⑻[专诸之刺王僚也,彗星袭月]专诸刺杀吴王僚(的时候),彗星的尾巴扫过月亮.专诸,春秋时吴国人.公子光想杀王僚自立,就使专诸把匕首藏在鱼肚子里,借献鱼为名,刺杀了王僚.“彗星袭月”和下文的“白虹贯日”“苍鹰击于殿上”都是自然现象,本文把这些现象同人事联系起来,是古代迷信的说法.
⑼[聂政之刺韩傀(guī)也,白虹贯日]聂政刺杀韩傀(的时候),一道白光直冲上太阳.聂政,战国时韩国人.韩傀是韩国的相国.韩国的大夫严仲子同韩傀有仇,就请聂政去把韩傀刺杀了.
⑽[要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上]要离刺杀庆忌(的时候),苍鹰扑到宫殿上.庆忌是吴王僚的儿子.公子光杀死王僚以后,庆忌逃到卫国,公子光派要离去把他杀了.仓,通“苍”.
⑾[怀怒未发,休祲(jìn)降于天]心里的愤怒还没有发作出来,上天就降示了征兆.休祲,吉凶的征兆.休,吉祥.祲,不祥.
⑿[与臣而将四矣](专诸、聂政、要离)加上的,将成为四个人了.这是唐雎暗示秦王,他将效法专诸、聂政、要离三人,刺杀秦王.
⒀[缟(gǎo)素]白色的丝织品,这里指穿丧服.
⒁[秦王色挠]秦王变了脸色.挠,屈服.
⒂[长跪而谢之]直身而跪,向唐雎道歉.古人席地而坐,坐时两膝着地,臀部靠在脚跟上.跪时上身挺直,表示庄重.谢,道歉.
⒃[谕]明白,懂得.
[编辑本段]【译文】
秦王派人对安陵君说:“我想用五百里的土地交换安陵,安陵君一定要答应我啊!”安陵君说:“大王给予恩惠,用大片的土地交换小的土地,这很好;虽然这样,但这毕竟是我从先王那接受的封地,我愿意始终守卫它,实在不敢交换啊!”秦王(听后)不高兴.于是安陵君派唐雎出使秦国.
秦王对唐雎说:“我用五百里的土地交换安陵,安陵君却不听从我,这是为什么呢?况且秦国已经灭了韩国亡了魏国,而安陵君却凭借五十里的土地幸存下来,是因为我把安陵君当作忠厚的长者,所以才不打他的主意.现在我用十倍于安陵的土地,让安陵君扩大领土,但是他违背我的意愿,难道不是轻视我吗?”唐雎回答说:“不,不是这样的.安陵君从先王那里接受了封地并且愿意终生守卫它,即使是千里的土地也不敢交换,何况是仅仅五百里呢?”
秦王勃然大怒,对唐雎说:“你曾听说过天子发怒吗?”唐雎回答说:“我未曾听说过.”秦王说:“天子发怒,将会尸横遍野,血流成河.”唐雎说:“大王曾经听说过平民发怒吗?”秦王说:“平民发怒,也不过是摘掉帽子光着脚,把头往地上撞罢了.”唐雎说:“这是平庸无能的人发怒,不是有才能有胆识的人发怒.专诸刺杀吴王僚的时候,彗星的尾巴扫过月亮;聂政刺杀韩傀的时候,一道白光直冲上太阳;要离刺杀庆忌的时候,苍鹰突然扑到宫殿上.他们三个人都是平民中有才能有胆识的人,心里的怒气还没发作出来,上天就降示了凶吉的征兆.(专诸、聂政、要离)加上我,将成为四个人了.这个勇士倘若发怒,死的只有两人,血流也不过五步远,但天下百姓都要穿孝服,今天就是这样.”说完(唐雎)拔出剑站起来.
秦王变了脸色,直身而跪,向唐雎道歉说:“先生请坐!怎么要弄到这种地步呢!我明白了:那韩国、魏国灭亡,但安陵却凭借五十里的土地生存下来的原因,只是因为有先生啊!”

唐雎不辱使命·译文
秦王派人对安陵君说:“我要用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君可要答应我!”安陵君说:“大王给予恩惠,用大的交换小的,很好;虽然如此,但我从先王那里接受了封地,愿意始终守护它,不敢交换!”秦王不高兴。安陵君因此派唐雎出使到秦国。
秦王对唐雎说:“我用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君不听从我,为什么呢?况且秦国灭亡韩国和魏国,而安陵君却凭借方圆五十里的土地幸...

全部展开

唐雎不辱使命·译文
秦王派人对安陵君说:“我要用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君可要答应我!”安陵君说:“大王给予恩惠,用大的交换小的,很好;虽然如此,但我从先王那里接受了封地,愿意始终守护它,不敢交换!”秦王不高兴。安陵君因此派唐雎出使到秦国。
秦王对唐雎说:“我用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君不听从我,为什么呢?况且秦国灭亡韩国和魏国,而安陵君却凭借方圆五十里的土地幸存下来,是因为我把安陵君看做忠厚长者,所以不打他的主意。现在我用十倍的土地,让安陵君扩大领土,但是他违背我的意愿,是轻视我吗?”唐雎回答说:“不,不是这样的。安陵君从先王那里接受了封地而守护它,即使是方圆千里的土地也不敢交换,何况仅仅用五百里的土地(就能交换)呢?”
秦王气势汹汹地发怒了,对唐雎说:“您曾听说过天子发怒吗?”唐雎回答说:“我未曾听说过。”秦王说:“天子发怒,死人百万,血流千里。”唐雎说:“大王曾经听说过平民发怒吗?”秦王说:“平民发怒,也不过是摘掉帽子赤着脚,用头撞地罢了。”唐雎说:“这是平庸无能的人发怒,不是有才能有胆识的人发怒。从前,专诸刺杀吴王僚的时候,彗星的尾巴扫过月亮;聂政刺杀韩傀的时候,一道白光直冲上太阳;要离刺杀庆忌的时候,苍鹰扑击到宫殿上。这三个人都是出身平民的有胆识的人,心里的愤怒还没发作出来,上天就降示征兆,(现在,专诸、聂政、要离)连上我,将成为四个人了。如果有才能有胆识的人要发怒,就要让两个人的尸体倒下,血流五步远,全国人民都要穿丧服,今天就是这样。”(于是)拔出宝剑站起来。
秦王变了脸色,长跪着向唐雎道歉:“先生请坐!怎么会到这种(地步)!我明白了:韩国、魏国灭亡,而安陵国却凭借五十里的土地幸存下来的原因,只是因为有先生啊。”

收起