翻译的目的为何?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/12/01 20:45:23
x}T[VAP\d9dCD0A18tu|eE+!/tߺUu뱳3|ҍ}a$7;>likowu۳'ݩZe蛒Qz@}{M#5U(W`B
TJ
{7XIGyM*:x}sOS]nRn]Ag:=ވQnrD2,l+q^Q>J
0D/鰭kDRG{#;iFT惌"S3 rzD wiorA:ÓJqXPLqkAx0:
9-Ǽ/0+-.^`A15n
NVϽ}T|Ζ˄ݚ3
?YT3AWqOTT
a,!MpQU}67' ru˿j+/yX&@&N`r(b
9ufnMdM(Vqg=4M03NQS#ua#
J*PiWevM 2g394~%w,*T,>Tjql, ̪Uh~n= 07=A:'Q's93̓P6OU_C^=]l7z>Tٜ8^9ϱUfBa]wTeBŒrЪAd( kJvQ[vԿ"q]?4h}
翻译的目的为何?
翻译的目的为何?
翻译的目的为何?
笔译的目的就是把一种类型的文字符号变成为另一种类型的文字符号,用来正确表达原有文字符号所表示的内容.为了传递其意,形和声的变化便是不能避免的了.
字形是没办法翻译的,除了很少的形声词、地名、人名等特有名词之外,字音也是没法翻译的.真正要翻译的是“意”.字典上对“翻译”这词下的定义是:“把一种语言文字得意义用另一种语言文字表达出来”.也就是说,翻译要译的是“意”,并非“形”和“声”.
有人认为“形似”,究其本质,并非真的要形似.如要形似,只能把原文搬来,不做翻译.它的真实意思其实和“直译”差不多,是要尽可能保留原文的句子结构和表达、
有时,原文的语句构造和中文相似,这样可以保持不变,也应该保持不变;有些说法,虽与中文有差异,但读者能够看懂,并大体符合中文的句法习惯也可以保留.但如果原文句子构造与中文习惯相差较大,“形似”或直译的结果表述的不符合,或容易引起误解,则不应坚特“形似”或直译.
总之,沈阳炜斯弗翻译有限认为翻译的目的就是为了表达原作的思想、情感、寓意,而并非原作的形式,在对表达原意没影响的前提下,可适当注意形式;但决不能因形而失意.
翻译的目的为何?
严复翻译《天演论》的目的何在?
题目为何叫老北京的小胡同?为何要突出“老”和“小”,作者目的在何?
为何往结冰的公路上撒盐?怎样达到溶冰的目的?
为何钢材的冷加工强化及时效处理?其主要目的是什么?
为何注射0.9%的氯化钠溶液目的是维持盐代谢平衡还是水代谢平衡?
美国为何要搞TPP?TPP战略的三大目的
《比正路还长的巷子》从全文看,作者目的是什么,为何将长巷比喻人生?
董卓为何要废帝立陈留,董卓的目的是什么希望专业人士能帮助一下
我想了解神创世纪的目的?为何造人?对于这些神有启示吗?
翻译中的目的是什么
天目的翻译
汉译英.聊天不是目的,目的是让你习惯我的存在聊天不是目的,目的是让你习惯我的存在 这句话 翻译下,
复庵记 顾炎武 翻译还有顾炎武写此文的目的
求《童趣》的全文翻译顺便说说写作目的.
文言文 祖莹好学解释字祖莹的目的翻译
的目的?
为何有些国家名称的翻译英汉词典上没有