英语翻译Life is too important to be taken serious.是王尔德的句子.怎么翻译呢?据说可以翻译成是 “生命不能承受之重”.但米兰昆德拉不是有句“生命不能承受之轻”?叫做The Unbearable Lightness of Being?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/30 00:08:44
英语翻译Life is too important to be taken serious.是王尔德的句子.怎么翻译呢?据说可以翻译成是 “生命不能承受之重”.但米兰昆德拉不是有句“生命不能承受之轻”?叫做The Unbearable Lightness of Being?
xRAJ@ʜ @HuzNBmm IXJ(t!ZӚ.%fY]h%ߕ"Zoۈ;ԗY)./_[q_(sRǦLO,R H_rrZtM t}=mt %Xz/JU4ѵC <굱CҀͶucRoQ

英语翻译Life is too important to be taken serious.是王尔德的句子.怎么翻译呢?据说可以翻译成是 “生命不能承受之重”.但米兰昆德拉不是有句“生命不能承受之轻”?叫做The Unbearable Lightness of Being?
英语翻译
Life is too important to be taken serious.是王尔德的句子.怎么翻译呢?据说可以翻译成是 “生命不能承受之重”.但米兰昆德拉不是有句“生命不能承受之轻”?叫做The Unbearable Lightness of Being?没什么关系啊.

英语翻译Life is too important to be taken serious.是王尔德的句子.怎么翻译呢?据说可以翻译成是 “生命不能承受之重”.但米兰昆德拉不是有句“生命不能承受之轻”?叫做The Unbearable Lightness of Being?
玩转生命 轻松生活