英语翻译There is a nice distinction in the diction involved.Exposure usually means a formal or deliberate revealing of something that is discreditable,detrimental,injurious or derogatory to the subject.An explanation makes plain or intelligible t

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/29 18:07:23
英语翻译There is a nice distinction in the diction involved.Exposure usually means a formal or deliberate revealing of something that is discreditable,detrimental,injurious or derogatory to the subject.An explanation makes plain or intelligible t
xTr6L7Mf8hIgm7D,!@;іcIm9&_7d_bV^ts.&ggi zi<1" !F6a8'x^n].g\:ǞH X`RZDl:C/>1%9#`g s M.qMذ1I;ܤq>q ]h [Ży]ӰK6

英语翻译There is a nice distinction in the diction involved.Exposure usually means a formal or deliberate revealing of something that is discreditable,detrimental,injurious or derogatory to the subject.An explanation makes plain or intelligible t
英语翻译
There is a nice distinction in the diction involved.Exposure usually means a formal or deliberate revealing of something that is discreditable,detrimental,injurious or derogatory to the subject.An explanation makes plain or intelligible that which is not known or clearly understood,without the injurious implications included in exposure.
And why shouldn't the secrets of psychological deception become exposure in “their” mere explanation?Because the intent of the performer and the secret workings of his mind cannot be known by the spectator unless the performer is unskilled in the psychological essentials.
我要的只是上文中用引号圈出的”their"的确切解释,短文只是用来作参考用的,不必翻译,但是我想要知道这个”their"是指什么.
NOTE:这篇短文是有关于〔魔术〕方面的,exposure在此解释为”揭秘(魔术)”,deception指”骗术”
我想得到最确切的答案,所以给了很多提示,希望能有我满意的回答.

英语翻译There is a nice distinction in the diction involved.Exposure usually means a formal or deliberate revealing of something that is discreditable,detrimental,injurious or derogatory to the subject.An explanation makes plain or intelligible t
还是指代
secrets of psychological deception
心灵骗术的秘密
中心词是秘密,之所以上引号是因为秘密一旦被解释,就算不上秘密,并没有那么玄妙.

their 它们的,指 the secrets of pyschological deception 的。

后面的performer

their前面只有一个可数的名词,就是secret(s)。 无论心理上的欺骗(psychological deception)和 explanation 都不是their指代的对象。

secrets of psychological deception
心灵骗术的秘密
中心词是秘密,之所以上引号是因为秘密一旦被解释,就算不上秘密,并没有那么玄妙。 答案如此,如此答案....