“Don't you give up?是不是翻译为“难道你要放弃吗?”,如果是这样,应该是说成“Do you give (因为don't表示否定啊!)

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/13 20:36:54
“Don't you give up?是不是翻译为“难道你要放弃吗?”,如果是这样,应该是说成“Do you give (因为don't表示否定啊!)
xSNP+5!77Fc@hD塦5"Hj4RHL,m^T73sfΙs1.'I!dG\9ڙ*7}nKZ}Zb3kBs2k19j"׹~ Uh+pQyau+ʟExlD}~ #Bi8 Y$0*aøtK;ňW e~&mL^zɑوz;[L}!_*%j s;]eFJ>.>L$߀)MDeEvݭZz[4x\g )<?XX򵐻 !93@6"(ezi!?pՇ&.-e _.2b؍nX:zyt yWa ?Mm͈>Hs

“Don't you give up?是不是翻译为“难道你要放弃吗?”,如果是这样,应该是说成“Do you give (因为don't表示否定啊!)
“Don't you give up?
是不是翻译为“难道你要放弃吗?”,如果是这样,应该是说成“Do you give (因为don't表示否定啊!)

“Don't you give up?是不是翻译为“难道你要放弃吗?”,如果是这样,应该是说成“Do you give (因为don't表示否定啊!)
no.
don't you give up?只是强调 = dont give up ,带有很强的口气.

Don't you give up? 你难道还不放弃?/你该放弃了!

应该是"难道你不放弃"的意思吧

就是“难道说你要放弃”的意思

用否定形式表示强调....实际上是难道你放弃了?

“Don't you give up?”意思是"你难道还不放弃?"
“Do you give up?”意思是"你放不放弃?"

Do you give up 是你要放弃吗
Don't you give up? 你难道要放弃吗 暗指叫你不要放弃
好像有一首英文歌叫 Don't you give up?
不知道对不对

反义疑问句:你难道还不放弃吗?
(暗含的意思就是你该放弃了)