英语翻译there must be more than this provincial life这是动画电影《美女与野兽》里的一句台词上下文在这:[Man I:] Bonjour![Gaston:] Pardon [Man II:] Good day [Man III:] Mais oui![Matron:] You call this bacon?[Woman I:] What
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/05 16:57:08
![英语翻译there must be more than this provincial life这是动画电影《美女与野兽》里的一句台词上下文在这:[Man I:] Bonjour![Gaston:] Pardon [Man II:] Good day [Man III:] Mais oui![Matron:] You call this bacon?[Woman I:] What](/uploads/image/z/4211328-48-8.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91there+must+be+more+than+this+provincial+life%E8%BF%99%E6%98%AF%E5%8A%A8%E7%94%BB%E7%94%B5%E5%BD%B1%E3%80%8A%E7%BE%8E%E5%A5%B3%E4%B8%8E%E9%87%8E%E5%85%BD%E3%80%8B%E9%87%8C%E7%9A%84%E4%B8%80%E5%8F%A5%E5%8F%B0%E8%AF%8D%E4%B8%8A%E4%B8%8B%E6%96%87%E5%9C%A8%E8%BF%99%EF%BC%9A%5BMan+I%3A%5D+Bonjour%21%5BGaston%3A%5D+Pardon+%5BMan+II%3A%5D+Good+day+%5BMan+III%3A%5D+Mais+oui%21%5BMatron%3A%5D+You+call+this+bacon%3F%5BWoman+I%3A%5D+What)
英语翻译there must be more than this provincial life这是动画电影《美女与野兽》里的一句台词上下文在这:[Man I:] Bonjour![Gaston:] Pardon [Man II:] Good day [Man III:] Mais oui![Matron:] You call this bacon?[Woman I:] What
英语翻译
there must be more than this provincial life
这是动画电影《美女与野兽》里的一句台词
上下文在这:
[Man I:] Bonjour!
[Gaston:] Pardon
[Man II:] Good day
[Man III:] Mais oui!
[Matron:] You call this bacon?
[Woman I:] What lovely grapes!
[Man IV:] Some cheese
[Woman II:] Ten yards
[Man IV:] one pound
[Gaston:] 'scuse me!
[Cheese merchant:] I'll get the knife
[Gaston:] Please let me
through!
[Woman I:] This bread -
[Man V:] Those fish -
[Woman I:] it's stale!
[Man V:] they smell!
[Baker:] Madame's mistaken.
[Belle:] There must be more than this provincial life!
[Gaston:] Just watch,I'm going to make Belle my wife!
[Townsfolk:] Look there she goes a girl
who's strange but special
A most peculiar mad'moiselle
It's a pity and a sin
She doesn't quite fit in
'Cause she really is a funny girl
A beauty but a funny girl
She really is a funny girl
That Belle
英语翻译there must be more than this provincial life这是动画电影《美女与野兽》里的一句台词上下文在这:[Man I:] Bonjour![Gaston:] Pardon [Man II:] Good day [Man III:] Mais oui![Matron:] You call this bacon?[Woman I:] What
因为对话里搀杂了部分法语,想起了一个跟法国有关的词:外省(provincial)
巴黎人把巴黎以外的区域通通称为 外省.
巴尔扎克的 人间喜剧 便是一部 描写 "外省生活场景"的巨作.
在巴黎人眼中,外省是一个轻蔑的词语.大概就相当于我们说的"乡下人"一类的意思.
顺着这个思路,在说there must be more than this provincial life这句话时,他实际想表达的意思是:我可受够了这种粗茶淡饭的生活了!
必须有比这更多的省级生活
肯定有比这粗俗的人生更多!
这总比乡下生活要强得多!
provincial有乡下的意思。
就是说尽管那些面包和鱼等食品都不太新鲜了,但是比她之前的生活要强的多。因为之前由于女孩的父亲破产,一家人在乡下过着贫困得生活.....
看看美女与野兽的故事就比较容易理解了。