She does not know London very well.为什么这句话可以翻译成:她对伦敦不熟悉.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/27 17:40:38
She does not know London very well.为什么这句话可以翻译成:她对伦敦不熟悉.
x]J@2+\bAP폦Z5 MZIv1ΝIorcTT_B|sGɦW3lEl2Ubk4uESvfcd#;%zUӷ/j)#>̫p#:|Xȗo&D?IeDˀ0ru>|/T|ByRL wˆ`Rs O 7`9'm8"(DYGsvl̳78>Ϡ{{U_BP>)4vCҦ#(T|^-A`2"%]RqJtD. 6&<Fè{ng5.;|jf?yzkڒo?w-Dx!2(/q8@*nh3n!}(dID ޭl[anZ" mSlŢtf^Wu5

She does not know London very well.为什么这句话可以翻译成:她对伦敦不熟悉.
She does not know London very well.
为什么这句话可以翻译成:她对伦敦不熟悉.

She does not know London very well.为什么这句话可以翻译成:她对伦敦不熟悉.
完全按照一个一个单词翻译:
她 不 知道 伦敦 很好
very well 形容的是动词know
所以应该翻译为: 她 不 很好 知道 伦敦
意思就是 她不是很知道伦敦
最后再让句子通顺一点就是: 她对伦敦不熟悉

well 在这里做表语,表示know的程度;
very在这里修饰well。
你可以说She does not know London well.
加了very就加强了程度。

very well就是很好,你放回句子里直译就是她对伦敦知道的不是很好,所以正确的翻译也就是,她对伦敦不熟悉了。望采纳!