英语翻译Their differences overSyria could hardly be more profound,backing,opposing sideswith Russia arming President Assad's government,and now Britain,France and United Statesedging towards arming the opposition rebels.为什么翻译为这样
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/12/01 07:57:31
英语翻译Their differences overSyria could hardly be more profound,backing,opposing sideswith Russia arming President Assad's government,and now Britain,France and United Statesedging towards arming the opposition rebels.为什么翻译为这样
英语翻译
Their differences overSyria could hardly be more profound,backing,opposing sideswith Russia arming President Assad's government,and now Britain,France and United Statesedging towards arming the opposition rebels.为什么翻译为这样“他们二人对叙利亚问题的分歧很深,各自站在支持和反对的立场.俄罗斯目前正为阿萨德总 统的政府军提供武力支持,而英国、法国以及美国倾向支持叙利亚反对派.” backing,opposing那句.
英语翻译Their differences overSyria could hardly be more profound,backing,opposing sideswith Russia arming President Assad's government,and now Britain,France and United Statesedging towards arming the opposition rebels.为什么翻译为这样
could hardly be more profound=very profound,这个分句的意思就是They have very different opinions/attitude towards Syria (Syria代指叙利问题).
backing,opposing在这里做伴随状语.主语是their.backing和opposing是一对反义词,分别代表their中的两方,即有人backing支持,有人opposing反对.
with Russia arming P.A.government 可以看做一个独立主格结构.翻译的时候单独译, 也就是说俄罗斯为阿萨德政府提供arms(武器、武力),arming在这里是动词arm的现在分词形式.
edge作动词的时候表示“缓缓移动”,也就是说英法美这几个国家则“缓慢地移向支持反对派”=倾向于支持反对党.
这是一个完整的句子,只有一个谓语动词“(could hardly )be”,后面的backing、opposing、edging全部都是非谓语动词.做伴随状语.
backing side 是with Russia;而opposing side是with Britain, France and United Stats;两边分别立场不同,一边是支持阿萨德政府,一边是支持反对派。