英语翻译百度翻译为“Professional services in the hole processing equipment” 有没有语法或者什么错误 这是要参加展会的标语 在外商眼里是否符合他们的理解 加急!

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/30 02:23:29
英语翻译百度翻译为“Professional services in the hole processing equipment” 有没有语法或者什么错误 这是要参加展会的标语 在外商眼里是否符合他们的理解 加急!
xRn@EHB 莾Ś*0ΡUʎcL\P(u4jW}Pûg~}NEX?4gU뺵{zFy-'?ۆUDVj)Ժ(BC,PV=HPu^G(n5acϿu@-=(Dǟ `ؾm->O;=#d}b"^m獾nf5ϱ搛_YM0n DGǁ-+V΄1Ũ94^͎0^1o6P ϧx*0{yV檪3^(eȣkO=%y, _Fd)y;Ѵ

英语翻译百度翻译为“Professional services in the hole processing equipment” 有没有语法或者什么错误 这是要参加展会的标语 在外商眼里是否符合他们的理解 加急!
英语翻译
百度翻译为“
Professional services in the hole processing equipment
” 有没有语法或者什么错误 这是要参加展会的标语 在外商眼里是否符合他们的理解 加急!

英语翻译百度翻译为“Professional services in the hole processing equipment” 有没有语法或者什么错误 这是要参加展会的标语 在外商眼里是否符合他们的理解 加急!
译文有问题,因为 equiment(装备)不是一个 service(服务),所以语法上是有错误的.

这个名称需要稍微改一下:

专业服务于孔加工装备:
Specializes in hole processing equipment.

专业服务:specializes、
孔加工装备:hole processing equiment

觉得这样说比较地道,也符合外商眼的理解.国外都是这么说的.
自己认真翻译的,有问题请追问、希望及时采纳—— ♥ 多谢 ⌒_⌒