英语翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/23 16:26:32
英语翻译
xZYrHJ? e===Seg9XIP+EpM$b6GG <Y]f4Ysg/P܇jvϏ_?_~w?߫8{ +xz!%+njBޝ>nՎ3tiQ~O'KtdOӲEA%VڕeYD^v5tGNNhh~qjE쉋oizNLM?oNXoB#y>|q/r+ܡaNJsse 5ӬF=h+w5q~`G PM[T(h̳ vZ\4C}{m#/{l[K U—T0{Zf&CN=@5sZ?JDV, oI=*UI39Fzv-/}bz9zVdK<+57N}.>%Cm hUڷ)sͥ=c5ѶS|}8lG`}q*E0:yq63b¦aV\twZ5t=r\%x|69$^߯?o9 R懴A$LFN/8yQM._뜥6pL4[k(6ۢ"2U4][rpaXJ?4?eԾXdDoNSB T^JjwDlE+ÑN.E4Ig|Bh2p$ 99N_ Uʿ7HrbKx ?M9B4 ڟQ]MtRA}puU7 [ܒw*>D;c0iJohAԢUoX+%{ғKB v6gG"vh 5kI< hsO-yҦ+#2we DE{`Wf]&'ǟ!HslnBJhL{ä́}T1q. <ԮRYAq();|}V'pG`aNPzEja 1}DXP9Z5h`M!N@mh_ZpP4kgZurѦ Jڧ؊#r 7o4{F@8eW!Ӡ%P|Do&F69f-=nC~t98g\̻Q8|U^EWqD5v~oc)!6 ;Hi k (ԬE{Nk' U0ps9n,6ު\8-s]-1b=2Iϸs,sD.Y>Zr^dҖA;[kYfw;[omjO*^2!l?|K>=f۲e|==x^v2*ob0/>ґc}(? 6_"z,"2luU7ShzLWH9y3@48BP\TFNj*|Qϭ?.eRp^XThIp!ϰ!ᭅj^^)Gj.Pn\h0n=)E3I 3M*S+XҡgR@fu)$AYfumJEK_Ѭ_{NAiWI!rIsp0 4aܫZ >cn\ba6U6;1,wjw-jvվKMqޠBi*X[~Oz0Aq0Iw7[D0EQeNe)nf͉Pwd#ӵ1hS&|G FUղⓢx|@!tԮǹ4Z h1!A5 pp8`(eU"su|tFcj6,=YCcZ\ᣊU|*.\kk*%NdɷUeXbΌ|` 3,JgA$BU}st(i݌&Ӳ̛&,hd3l\5vK :Yr.LGd|O>lO>jۮ#O6W\f^؋1w嫖2Ag:;2(`B l(΍~Q:嘁7q/(~#_LnxtLd w|<=$)zDF0bቜY>@Z3;hpZwEX+\/PiLl##^XfKNs!=XN.xjmA<~ji/ Gj5v-(e^> ݯ+\u md!G۠"ɩO[M; ms5B MaTɫrufU+oC5N!8ZzuH9P#x\tu5"В4W'ըj9ɍa=ިH OD¿' IjLjp?%+( 2 yqN6u:I{0>fG05q'S5q 62{ϺA 8c`f*my3U6X-܃{53S]WKشbSeȝ)W.G;!CG\ŰJNjc1>ϙd=ȸ`4ikD3RoxB,%1EXU b3ht6(za~] V0ls+G㫽ų`Qp T;F/DGWhM[r5 ~ o\4l--=H5+Mn:O` Iu;DZA$S֦!8/jigEZvʘ+b*TLZ3Dx%xA ʭtڳyԘ•26U;7 l ϓg~ْ~ ŃaP=_G䆯 \?CzN4 wzc߲t!4J|L4퀻ޟ1Tj>J7&@晩L8vM-`6s+HG2ef#H ПGlg̋-q=uЅ:@6N%MeLRg0FBYߘvp؟мHs*ukAm @ZGC28u*'AsA;w$YFPVNL6Z>=К ڄ e)~4.F*(z,-L߃s oA

英语翻译
英语翻译

英语翻译
夜 ·杜甫
今夜鄜州月,闺中只独看.遥怜小儿女,未解忆长安.
香雾云鬟湿,清辉玉臂寒.何时倚虚幌,双照泪痕干.

【诗文赏析】
天宝十五载(756)六月,安史叛军攻进潼关,杜甫带着妻小逃到鄜州(今陕西富县),寄居羌村.七月,肃宗即位于灵武(今属宁夏).杜甫便于八月间离家北上延州(今延安),企图赶到灵武,为平叛效力.但当时叛军势力已膨胀到鄜州以北,他启程不久,就被叛军捉住,送到沦陷后的长安;望月思家,写下了这首千古传诵的名作.
题为《月夜》,作者看到的是长安月.如果从自己方面落墨,一入手应该写“今夜长安月,客中只独看”.但他更焦心的不是自己失掉自由、生死未卜的处境,而是妻子对自己的处境如何焦心.所以悄焉动容,神驰千里,直写“今夜鄜州月,闺中只独看”.这已经透过一层.自己只身在外,当然是独自看月.妻子尚有儿女在旁,为什么也“独看”呢?“遥怜小儿女,未解忆长安”一联作了回答.妻子看月,并不是欣赏自然风光,而是“忆长安”,而小儿女未谙世事,还不懂得“忆长安”啊!用小儿女的“不解忆”反衬妻子的“忆”,突出了那个“独”字,又进一层.
在一二两联中,“怜”字,“忆”字,都不宜轻易滑过.而这,又应该和“今夜”、“独看”联系起来加以吟味.明月当空,月月都能看到.特指“今夜”的“独看”,则心目中自然有往日的“同看”和未来的“同看”.未来的“同看”,留待结句点明.往日的“同看”,则暗含于一二两联之中.“今夜鄜州月,闺中只独看.遥怜小儿女,未解忆长安.” ——这不是分明透露出他和妻子有过“同看”鄜州月而共“忆长安”的往事吗?我们知道,安史之乱以前,作者困处长安达十年之久,其中有一段时间,是与妻子在一起度过的.和妻子一同忍饥受寒,也一同观赏长安的明月,这自然就留下了深刻的记忆.当长安沦陷,一家人逃难到了羌村的时候,与妻子“同看”鄜州之月而共“忆长安”,已不胜其辛酸!如今自己身陷乱军之中,妻子“独看”鄜州之月而“忆长安”,那“忆”就不仅充满了辛酸,而且交织着忧虑与惊恐.这个“忆”字,是含意深广,耐人寻思的.往日与妻子同看鄜州之月而“忆长安”,虽然百感交集,但尚有自己为妻子分忧;如今呢,妻子“独看”鄜州之月而“忆长安”,“遥怜”小儿女们天真幼稚,只能增加她的负担,哪能为她分忧啊!这个“怜”字,也是饱含深情,感人肺腑的.
第三联通过妻子独自看月的形象描写,进一步表现“忆长安”.雾湿云鬟,月寒玉臂.望月愈久而忆念愈深,甚至会担心她的丈夫是否还活着,怎能不热泪盈眶?而这,又完全是作者想象中的情景.当想到妻子忧心忡忡,夜深不寐的时候,自己也不免伤心落泪.两地看月而各有泪痕,这就不能不激起结束这种痛苦生活的希望;于是以表现希望的诗句作结:“何时倚虚幌,双照泪痕干?”“双照”而泪痕始干,则“独看”而泪痕不干,也就意在言外了.
这首诗借看月而抒离情,但所抒发的不是一般情况下的夫妇离别之情.作者在半年以后所写的《述怀》诗中说:“去年潼关破,妻子隔绝久”;“寄书问三川(鄜州的属县,羌村所在),不知家在否”;“几人全性命?尽室岂相偶!”两诗参照,就不难看出“独看”的泪痕里浸透着天下乱离的悲哀,“双照”的清辉中闪耀着四海升平的理想.字里行间,时代的脉搏是清晰可辨的.
题为《月夜》,字字都从月色中照出,而以“独看”、“双照”为一诗之眼.“独看”是现实,却从对面着想,只写妻子“独看”鄜州之月而“忆长安”,而自己的“独看”长安之月而忆鄜州,已包含其中.“双照”兼包回忆与希望:感伤“今夜”的“独看”,回忆往日的同看,而把并倚“虚幌”(薄帷)、对月舒愁的希望寄托于不知“何时”的未来.词旨婉切,章法紧密.如黄生所说:“五律至此,无忝诗圣矣!”
《夜雨寄北》
君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池.
何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时.
--李商隐《夜雨寄北》
李商隐(813-858),字义山,号玉溪.
李商隐早年即以文才得牛党令狐楚赏识,被引为幕府巡官,并经令狐楚之子令狐 举荐,及进士第.后李党王茂元镇河阳,慕其才,辟为书记,以女妻之.他这一举动被牛党视为叛恩之行,所以令狐为相后,即使李义山屡屡致信剖析心迹,他也不予理置,义山因之始终过着极为清寒的幕僚生活,后至客死荥阳,潦倒而终,成为牛党争的牺牲品.
提及义山诗作,读者往往因其内蕴的思致深曲、情感沉厚而移情折心,也往往为其辞饰的用字瑰丽、笔法沉郁、色泽凄艳、情调迷离而魂迷目眩.的确,读李商隐的诗,常令人置身于氲氲氤氤的审美氛围,得到美的感悟,但也会由于其诗作谜样的语言而难求甚解.历代诗评家对其大部诗作或以为情诗,或以为寓托之作,正如梁启超说:“义山的《锦瑟》、《碧城》、《圣女词》等诗,讲的是什么,我理解不着.拆开一句一句叫我解释,我连文义也讲不出来.但我觉得它美,读起来令我精神上得到一种新鲜的愉快.”同样,《夜雨寄北》也是这样一首难解之诗.这首诗,有的选本也作《夜雨寄内》,是写给他的妻子的;但有人考证出,此诗写于李妻去世之后,是写给北方友人的,是一首“半托香奁,以寓感愤”之作.下面,笔者不惴浅见,对《夜雨寄北》作出管解,就请于同仁方家.
新批评学派在解读诗歌时,推崇一种重视文字自身作用的“细读”方式,他们认为,文字是篇什根基,文字的选用、取舍浸透着作者的情感意图.首先,我对本诗简予“细读”:
1、“君问”:您(致信)垂问,但“君”指何人,不知;“归期”:归家之期;“未有期”:没有准信.
2、“巴山”:寓处;“夜雨”:最有利于表现羁旅之愁和不归之苦的境域氛围;“涨秋池”:绵密秋雨使池塘涨满,交代时令.
3、“何当”:何时能够;“共剪西窗烛”:承上文苦况憧憬未来欢愉.
4、“却话巴山夜雨时”:今夜的苦境又成了未来剪烛夜话之资料.
这一首诗,单从字面而解,亲切明快,不过写出了设想归后向那人谈及此时此地的情形,结构上回环对称,殊不难解.但是,由于这首诗缺乏时空转换的限制,颇乏伦次.同时,也由于本诗主体的隐在性,使诗具有了一种普遍包举的意味;这首诗读起来,写的是什么,让人感到摸头不着脑.
这首诗究竟应作何解呢?
古人论诗的“含蓄”,常以“风调”而论,“风飘摇而有远情,调悠扬而有远韵”,这是对“含蓄”和“风调”的准确诠注.窃以为,义山此诗,应是有所寓托的.
义山宗“李”,虽不是皇室后胄,却常常攀龙附凤地标榜“家在山西”,且时时流露出一种“系本王孙”的优越感,但结合义山后来反差天渊的畸零不遇的命运--夹身于牛李党争,遭受排挤打压,以至坎坷失意,沦落终身--来观照本诗,是极为合适的对应参照.
作者当时幕居东川,落拓困顿,和故交新贵云泥分隔,冀望于有人为之援手,这是人之常情.诗首之“君”字,究系何人,不得而知,也许确乎有过关心他的友人寄书探问,也许是臆想中对令狐等掌权者垂询的深切渴望.我觉得二种理解都可以成立.“未有期”三字则满怀着无奈失助的感喟.第二句则点出了寓地巴山,描绘了绵绵的巴山夜雨,盈池的雨水难道不正是诗人神驰长安的象喻.义山曾怀有“欲回天地入扁舟”(《安定城楼》)的高远报负,而长安,正是诗人欲回的“天地”.第三句超越时空,遐思重逢故人的情景,事实上,这正是他蛰伏内心深处重获知遇的梦幻.第四句再次强化巴山苦况,结合前述,用意甚明.
总之,义山在本诗中将渴念知遇的心思托以相思之情,满怀希望和虔诚地投寄于能够给予其全部生命和事业当权者.因此,本诗应理解为一首“风调”“含蓄”的象喻之作,而不能作一首爱情诗或思友诗解.