英语翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/20 08:27:43
英语翻译
xZn#AFx `_Q;ŝ(.bSDRF&Q ?<]O 9.ll!ݵ:w;K;ѷmknݝ/Gwo|ݗ_FhSniT}W}Yѭܙj#Ss(F:/)/xNr1o4-f!sc!U{{dϬĹ,FCo/}~sD n9~Poy19lcsGxwxh6x߉ܱEu1)L7D$NNvpLzOG@#ɋҵr*V`$<l}/ԏ$y^ ܹW5ˁ_;A~ ^`[@K\ x1+qEOL|t+>eھK_d>jԝhoG9LT"{9].IޜP6g]Z['Ռ WEvvi@ ]s5/%'J:y;yˋ: Z*`E6MG $4Zf_W4f+jJ1$>su,*an^J~=sŝA) ťHoҗ sG-B`4G`:,q q(G-vP=^F@YlCnz1c}l<$8:X81 vZ9N{ѓL̀M <,"9 4GL#Z*Ѱ.giOP` - ^,UW\VzzC0$0M'k7̗8-a9AbdTZN*2ѴzQd)iWyٗSVђrDT8Hى YS4$wst}}ʮa`":,O46.<`1i,+pBp[>&I5/‘dDĴǴWy[ +g@; WN;@z&+۟l⧤D:qjPAV9zU|M< 8Dǿ JE\^ua:rH ~L=WzIFD^ؗar ^CbH#K$R6VD<AS`$r-CL{{Q'I] ff,n a UN\CGUs:;q.CU)xd@`teX̃2~ !*c&ecDF.ɦơ UFwn>m*4 9,qs `^;fmމ\374<x ڍhgiQv+W ݈µ3j޿`qxˋvVA8OQiT(hb?Wgb^m˪ w-as!ҢS1QS@;9'>R1Ioh# B~gM b%RؕP=)yt1Ga \k2$>ĉ) "ki=Ob&ziD]m:X8nӐRoDta\e9i'ψYA?a 7?[L:lÔkHbX7@e?Ji,5or|G@*dĽR2(ㅂɦߔm+dh  ;[C<&'Us'0Nhqh__Α}`zJvzLӂY 4<%Lld3tC 4\(X ɶ م1.F);2EbLyDDv`@\V6X1k?XxA톗 zSCI-.E>< fo^0`"SURV1L"RqȏWzB5S"|C>];8%{.vȦcX ^Uf3`0 ;}* v Y\30U][QoGYTtخ\oZ;,#˼{\D"6kqq庉%jФ?%+'1:X8 0 8{NaHt_"|Ўĩ[%n@F/E50r˳2hTp:-uYww\gݱǗ{ɖ%,CЀ25ܳV٣)WMrLUܫ۰=bML 1[Z]]Uʒ U>܇&Z:%Ϝ E 3Ʋ)WQŐjcZ+f>2 R _Zu!Un pI)>9)pPpMm'JAGX /gqF:SwwBH+,X-Oμfv[C#e6ћqhZDU?t톛URNH*,z}g]ny9U{NՑ7 MU-B:B&4*84؏ eǔ>&>hr:7)NE=y5DJ@+VemRS-ׯp\ʮhbX [bnVǷy(=<;LSUd- ȴ18i听+THIp[}?L|t隺eoK~wX, `w)jz/FKmoPRA+rx)9ͯdP~cN Y[9"nѻvr8Ů ũlIqܩ4~)R@#j*7 yPFBs]"CT1l4mM $tCt) NJ&lBMO^F~э+wQGaF~҅Kx+G3h;,D|]./T)ku͘쐙 YQAtMc m6G`!S5E$s|K&2^,BܦA2h68:jU.X]xYmΘjs p6+0 DO]d*98uP1ԞIS3b l3:BVU[t /bN%]izj4 a+*aыBK (O? y*vT2_Iڛ6P'w'p|<`=̓2T59q1kMRA+xBZ/oay5MJ3!c Bн8@ٍ=)Adq^"sɵ]{7}$힮!/{惙o!=-|ߝDAMjO1jo,}mÇF;*u<.

英语翻译
英语翻译

英语翻译
春 夜 喜 雨 作者:杜甫
好雨知时节,当春乃发生.
好雨像适应了季节变化,到了春天就降临.
随风潜入夜,润物细无声.
伴随着春风悄悄地飘洒在夜里,滋润着万物,细微而没有声音.
野径云俱黑,江船火独明.
田野里的小路、乌云,全部乌黑,只有江中船上的灯火明亮.
晓看红湿处,花重锦官城.
到天亮时,再看那红色的湿漉漉的地方,春花沉甸甸的,汝点着锦官城.

好雨像适应了季节变化,到了春天就降临。
伴随着春风悄悄地飘洒在夜里,滋润着万物,细微而没有声音。
田野里的小路、乌云,全部乌黑,只有江中船上的灯火明亮。
到天亮时,再看那红色的湿漉漉的地方,春花沉甸甸的,汝点着锦官城。...

全部展开

好雨像适应了季节变化,到了春天就降临。
伴随着春风悄悄地飘洒在夜里,滋润着万物,细微而没有声音。
田野里的小路、乌云,全部乌黑,只有江中船上的灯火明亮。
到天亮时,再看那红色的湿漉漉的地方,春花沉甸甸的,汝点着锦官城。

收起

【诗文解释】
好雨知道下雨的节气,正是在植物萌发生长的时侯,它随着春风在夜里悄悄地落下,悄然无声地滋润着大地万物。雨夜中野外黑茫茫,只有江船上的灯火格外明亮。天亮后,看看这带着雨水的花朵,娇美红艳,整个锦官城变成了繁花盛开的世界。...

全部展开

【诗文解释】
好雨知道下雨的节气,正是在植物萌发生长的时侯,它随着春风在夜里悄悄地落下,悄然无声地滋润着大地万物。雨夜中野外黑茫茫,只有江船上的灯火格外明亮。天亮后,看看这带着雨水的花朵,娇美红艳,整个锦官城变成了繁花盛开的世界。

收起

hǎo yǔ zhī shí jié
好 雨 知 时 节 ,
dāng chūn nǎi fā shēng
当 春 乃 发 生 。
suí fēng qián rù yè
随 风 潜 入 夜 ,
rùn wù xì wú shēng
润 物 细 无 声 。
yě jìng yún jù hēi

全部展开

hǎo yǔ zhī shí jié
好 雨 知 时 节 ,
dāng chūn nǎi fā shēng
当 春 乃 发 生 。
suí fēng qián rù yè
随 风 潜 入 夜 ,
rùn wù xì wú shēng
润 物 细 无 声 。
yě jìng yún jù hēi
野 径 云 俱 黑 ,
jiāng chuán huǒ dú míng
江 船 火 独 明 。
xiǎo kàn hóng shī chù
晓 看 红 湿 处 ,
huā zhòng jǐn guān chéng
花 重 锦 官 城 。


作者背景
见《闻官军收河南河北》的作者背景。
注词释义
当:正当。
发生:这里指万物生长。
潜:悄悄地。
润物:打湿东西。
野径:野外的小路。
红湿:被雨打湿的红花。
花重:花由于带着雨水而显得沉重。
锦官城:指成都。
古诗今译
及时雨是知道时节的,在春天它应运催生。随着春风潜入夜色,滋润万物悄然无声。乡间路与云一样黑,江船渔灯孤影独明。早晨看见被雨打湿的红花,花枝拥簇锦官城中。
名句赏析——“好雨知时节,当春乃发生。”
春天是万物复苏的季节,而春雨正是在万物最需要它的时候适时地出现。更重要的是,春雨的到来是在夜色中“细无声”地“随风潜入”,这既描写了春雨的状态,又活画出了春雨的灵魂。下一联写野径和漆黑的天空,整个春夜在一两盏渔火的映衬下,显得更加的寂静、安宁,只有春雨在默默地滋润着这个睡着了世界,悄悄地孕育了一个花团锦簇的黎明。最后一联是诗人的想象:明天的早晨,雨后的春花应当更为娇艳,整个锦官城中,应当满是湿漉漉、沉甸甸的花簇了。一个“重”字,传达出了一个充满生机的春意盎然的世界,也使我们感受到诗人春一般的喜悦心情。

收起

【注释】:
1. 乃:就。 5. 径:乡下的小路。
2. 发生:催发植物生长。 6. 红湿处:雨水湿润的花丛。
3. 潜:暗暗地,悄悄地。 7. 花重:花因沾着雨水,显得饱满沉重的样子。
4. 润物:使植物受到雨水的滋养。 8. 锦官城:成都的别称。
-------------------------------------------------...

全部展开

【注释】:
1. 乃:就。 5. 径:乡下的小路。
2. 发生:催发植物生长。 6. 红湿处:雨水湿润的花丛。
3. 潜:暗暗地,悄悄地。 7. 花重:花因沾着雨水,显得饱满沉重的样子。
4. 润物:使植物受到雨水的滋养。 8. 锦官城:成都的别称。
--------------------------------------------------------------
【背景】:
这首诗作于宝应元年(762)春天,杜甫这时居住在成都草堂。从上年的冬天到这年的二月间,成都一带有旱灾,所以当春雨来临之际,杜甫非常欣喜,他以久旱逢甘霖的喜悦心情来描写这场春夜细雨。诗从听觉写至视觉、乃至心理感觉,从当夜写到清晨,结构严谨,描写细腻,情调明快。诗中不用喜悦欢愉之类词汇,却处处透露出喜悦的气息。这是描绘春夜雨景,表现喜悦心情的名作。
--------------------------------------------------------------
【赏析】:
“好雨知时节,当春乃发生。”一开头就用一个“好”字赞美“雨”。把雨拟人化,说它“知时节”,懂得满足客观需要。春天是万物萌芽生长的季节,正需要下雨,雨就下起来了。接下来进一步表现雨的“好”,好在“润物”。春天的雨,一般是伴随着和风细细地滋润万物的。然而也有例外。有时候,它会伴随着冷风,由雨变成雪。有时候,它会伴随着狂风,下得很凶暴。这样的雨尽管下在春天,但不是典型的春雨,只会损物而不会“润物”,自然不会使人“喜”,也不可能得到“好”评。所以,光有首联的“知时节”,还不足以完全表现雨的“好”。等到第二联写出了典型的春雨伴随着和风的细雨,那个“好”字才落实了。
“随风潜入夜,润物细无声。”这仍然用的是拟人化手法。“潜入夜”和“细无声”相配合,不仅表明那雨是伴随和风而来的细雨,而且表明那雨有意“润物”,无意讨“好”。如果有意讨“好”,它就会在白天来,就会造一点声势,让人们看得见,听得清。惟其有意“润物”,无意讨“好”,它才选择了一个不妨碍人们工作和劳动的时间悄悄地来,在人们酣睡的夜晚无声地、细细地下。
“野径云俱黑,江船火独明。”雨这样“好”,就希望它下多下够,下个通宵。倘若只下一会儿,就云散天晴,那“润物”就很不彻底。诗人抓住这一点,写了第三联。在不太阴沉的夜间,小路比田野容易看得见,江面也比岸上容易辨得清。放眼四望:只有船上的灯火是明的。此外,连江面也看不见,小路也辨不清,天空里全是黑沉沉的云,地上也象云一样黑。看起来,准会下到天亮。
“晓看红湿处,花重锦官城。”尾联写的是想象中的情景。如此“好雨”下上一夜,万物就都得到润泽,发荣滋长起来了。万物之一的花,最能代表春色的花,也就带雨开放,红艳欲滴。等到明天清早去看看吧!整个锦官城杂花生树,一片“红湿”,一朵朵红艳艳、沉甸甸,汇成花的海洋。
--------------------------------------------------------------
【简析】:
通过以上对诗句的分析,不难看出,杜甫是按这样一条情感思路来构思行文的,即盼雨——听雨——看雨——想雨。俗话说,“春雨贵如油”,不错,对于这珍贵如油的春雨,众人皆盼,诗人亦然。而当春雨飘然降临的时候,诗人更是惊喜不已,甚至卧床静听,彻底夜难眠,迫切希望它下过痛快,唯恐其忽然中止,于是轻手轻脚,推门远眺,静观无边黑夜的茫茫春雨,看到繁密飘洒的春雨,作者又惊喜地联想到第二天锦官城满城春色。
诗歌意在盛赞春雨默默无闻、无私奉献的崇高品质,这份对春雨的喜爱之情描绘得如此细腻逼真,曲折有致,这不能不令人惊叹杜甫洞幽显微,体物察情的艺术功力。无论在锤字炼句方面,还是在意象的捕捉、细节的描写方面,都体现了他体物察情,精细入微的过人之处。结合杜甫诗风沉郁顿挫来对比赏读,我们必将获得对杜诗另一种生命情趣的深刻理解。

收起

好雨知道下雨的节气,正是在植物萌发生长的时侯,它随着春风在夜里悄悄地落下,悄然无声地滋润着大地万物。雨夜中野外黑茫茫,只有江船上的灯火格外明亮。天亮后,看看这带着雨水的花朵,娇美红艳,整个锦官城变成了繁花盛开的世界。

【诗文解释】 :
好雨就像知道时令和节气的需要,正当春天需雨之时它就来到了。随着暖风悄悄地在夜色中降临,滋润着世间的万物丝毫也不吵闹。田间的道路被乌云笼罩得一片漆黑,只有江船上的灯火在明亮地燃烧。待到天亮时再看那被浸湿了的百花,锦官城中的鲜花啊是那样沉重而又妖娆。
【注释】:
1. 乃:就。 6.野径:乡间的小路...

全部展开

【诗文解释】 :
好雨就像知道时令和节气的需要,正当春天需雨之时它就来到了。随着暖风悄悄地在夜色中降临,滋润着世间的万物丝毫也不吵闹。田间的道路被乌云笼罩得一片漆黑,只有江船上的灯火在明亮地燃烧。待到天亮时再看那被浸湿了的百花,锦官城中的鲜花啊是那样沉重而又妖娆。
【注释】:
1. 乃:就。 6.野径:乡间的小路.

2. 发生:催发植物生长。 7. 红湿处:雨水湿润的花丛。
3. 潜:暗暗地,悄悄地。 8. 花重:花因沾着雨水,显得饱满沉重的样子。
4. 润物:使植物受到雨水的滋养。 9. 锦官城:成都的别称。
5.俱:全,都.
【背景】:
这首诗作于宝应元年(762)春天,杜甫这时居住在成都草堂。从上年的冬天到这年的二月间,成都一带有旱灾,所以当春雨来临之际,杜甫非常欣喜,他以久旱逢甘霖的喜悦心情来描写这场春夜细雨。诗从听觉写至视觉、乃至心理感觉,从当夜写到清晨,结构严谨,描写细腻,情调明快。诗中不用喜悦欢愉之类词汇,却处处透露出喜悦的气息。这是描绘春夜雨景,表现喜悦心情的名作。

收起

及时雨是知道时节的,在春天它应运催生。随着春风潜入夜色,滋润万物悄然无声。乡间路与云一样黑,江船渔灯孤影独明。早晨看见被雨打湿的红花,花枝拥簇锦官城中。