英语翻译The bottom line is that we must accept our children for(此处为什么用介词?)who they are and allow them to become what they will be.请帮忙翻译这段话,并说明括号中的问题.
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/29 22:49:31
英语翻译The bottom line is that we must accept our children for(此处为什么用介词?)who they are and allow them to become what they will be.请帮忙翻译这段话,并说明括号中的问题.
英语翻译
The bottom line is that we must accept our children for(此处为什么用介词?)who they are and allow them to become what they will be.
请帮忙翻译这段话,并说明括号中的问题.
英语翻译The bottom line is that we must accept our children for(此处为什么用介词?)who they are and allow them to become what they will be.请帮忙翻译这段话,并说明括号中的问题.
accept for 表示“接受”的意思,如:
accept me for who I am 接受现在的我的样子/接受我的现状.
这句话中accept childern for who they are和上述例句是一个用法,表示接受孩子的现状
整个句子翻译成:我们的底线原则(必须要做到的)是:接受孩子们的现状(内含不管这个现状是好是坏的意思),让他们成为他们想成为的人.
我们必须要接受的是,让孩子们按自己的意愿发展,这是我们的底线。
FOR在这表原因,后跟短句子起到进一步解释作用
底线是,我们必须接受他们是谁,让他们成为他们将是我们的孩子
for只不过是个连词,conj,连接后文的