“少年宫”翻译成英语?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/30 03:07:00
xTRAэE" Q*ZEJn
@ oH(3ӳ/4 RTLs9v;}JYЇ{xVt,e逩=71;]1XVPvozեG֥Y
#(E:>Ija.
RbAic6;.ĈKuu\ "t8FnlJr*vrUiʴaQ32puF2S?ZZn|"'
dHOmDFbg}A7LC?mUi,ϔ0"E`PӼZD?5ܝ, UPGǵ&<
2af@gidGbD/@$hP+{{YDsV'hJdBD1΄A b>^K6gєfO{!O"$c(
7ׇCaQ3uc8#]l4q{+kEg{usOh`뭓s,%d~4 S죘ywbmݝr*v2Gcw/<iugaϻU¼~xJdBHfmc=!ZnO~N.-XLț<;Ivg)h<}Q}I^Bh5 @^$+%?J
“少年宫”翻译成英语?
“少年宫”翻译成英语?
“少年宫”翻译成英语?
我来回答这个问题.
翻译中文的时候首先要弄清楚中文意思,不能生搬硬套,但是翻译中文也是十分活的,没有唯一解.“少年宫”一次,本身意思是少年们的游乐园,而并非是真正的宫殿,而汉语用一个宫字,可能是为了体现孩子们像小皇帝或者是这个地方是孩子们的圣地之类的意思.翻译的时候如果用Palace会让外国人有点误解,他们会想到那富丽堂皇的宫殿,而非孩子们的乐园.
如果硬要尊重汉语字面的意思,那么依照美国人的习惯就是“Teenagers' Palace"或者更简单一点”Teens' Palace" 如果要我来翻译,我会借用外国的语言习惯来翻译.
记得迪士尼乐园是怎么说的吗?当当当---"Disney Land",所以翻译的时候就是“Teenagers' Land"或者是“Teens' Land"这样不就更加地道合适了吗?外国人也懂,看到这个,他们也会想到他们的迪士尼乐园了.
少年宫
children's hall
children's palace
Children's palace 少年宫
hello !! 各位 少年 是teenagers
楼上的同志们好搞笑啊。
Palace是“皇宫”,“宫殿”的意思耶。
楼上的同志才好搞笑啊。
就是Children's Palace
Palace还写错,你几年级的啊
Children's palace