i like a girl who is loving RT完整的句子是这样的 i like a girl who is loving but can not find 我也觉得很别扭 如果按“我喜欢上那个正在恋爱的女孩”这样翻 没有but can not find 倒似乎不那么别扭了 我查到
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/26 21:32:57
i like a girl who is loving RT完整的句子是这样的 i like a girl who is loving but can not find 我也觉得很别扭 如果按“我喜欢上那个正在恋爱的女孩”这样翻 没有but can not find 倒似乎不那么别扭了 我查到
i like a girl who is loving
RT
完整的句子是这样的 i like a girl who is loving but can not find
我也觉得很别扭 如果按“我喜欢上那个正在恋爱的女孩”这样翻 没有but can not find 倒似乎不那么别扭了 我查到的 loving adj.亲爱的,钟情的,忠诚的 这句话困惑我已久 不是歌词,是一个外国人打的。既然可以翻成忠诚的,那翻译成 我喜欢忠诚的女孩
i like a girl who is loving RT完整的句子是这样的 i like a girl who is loving but can not find 我也觉得很别扭 如果按“我喜欢上那个正在恋爱的女孩”这样翻 没有but can not find 倒似乎不那么别扭了 我查到
这句英文的语法有点别扭,可以翻成:
我喜欢可爱的女孩儿.
或者
我喜欢一个可爱的女孩儿.
补充:这句英文还是有问题.是不是想说:i like a girl who is loving but I can not find her.如果是这样的话可以翻成:我喜欢可爱的女孩儿,但我却找不到.
再补充:
“正在恋爱的女孩”的英文应该是“a girl in love”,而肯定不是“loving”.“loving”就是你所查到的“亲爱的,钟情的,忠诚的”,或者“可爱的”.做形容词.除了这句话还有没有别的英文?是不是出自歌词?如果是歌词应该是省略了几个词,回复后应该是我之前打的:i like a girl who is loving but I can not find her:我喜欢可爱的女孩儿,但我却找不到.
再补充:loving 在这里应就是“可爱的”翻成“忠诚的”很怪.如果要表达“忠诚的”,应该用“honest,faithful,trust worthy”等等.
我喜欢上那个正在恋爱的女孩
我喜欢一个女孩,她必须是可爱的,但我找不到。
我喜欢一个可爱的女孩,但是我找不到.