请帮我看看这句英语为什么这么翻译Shrek 2 enjoyed the second-biggest US cinema opening ever, taking $108m over its first weekend.书上给的翻译是《怪物史莱克2》上映的第一个周末就以1.08亿美元创下了美国电影
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/12/01 14:11:32
请帮我看看这句英语为什么这么翻译Shrek 2 enjoyed the second-biggest US cinema opening ever, taking $108m over its first weekend.书上给的翻译是《怪物史莱克2》上映的第一个周末就以1.08亿美元创下了美国电影
请帮我看看这句英语为什么这么翻译
Shrek 2 enjoyed the second-biggest US cinema opening ever, taking $108m over its first weekend.
书上给的翻译是
《怪物史莱克2》上映的第一个周末就以1.08亿美元创下了美国电影票房收入第二的记录.
“第一个周末”后的“就”字的意思是怎么体现出来的?first weekend前的介词为什么要用over?
请帮我看看这句英语为什么这么翻译Shrek 2 enjoyed the second-biggest US cinema opening ever, taking $108m over its first weekend.书上给的翻译是《怪物史莱克2》上映的第一个周末就以1.08亿美元创下了美国电影
第一,原句"Shrek 2 enjoyed the second-biggest US cinema opening ever"中有几层意思,1/ enjoy 是指“享有,享受”,可以引申为对某一事件的“享誉”;2/ the second-biggest US cinema opening 中“最大票房”是从"the second-biggest"引申而来,得到汉译“影院开影最大票房.”;3/ ever 副词,系指“曾经,在任何时候”,可以译为“有史以来.”,“就”字也这样顺笔一出来了;4/ 翻译中加了“创下”与“记录”等词汇.
第二,over是副词,这里的意思是“从头到尾”,也即:本周末“从头到尾”,第一周的全部周末.原文翻译省略这个在汉译中多余的词,所以只译出了“第一个周末”,意思基本上到位.
Shrek 2 enjoyed the second-biggest US cinema opening ever
《怪物史莱克2》上映创下了美国电影票房收入第二的记录
taking $108m over its first weekend
第一个周末获得1.08亿美元
“就”翻译出来作为语气词连接上面的两个句子。
over意思是第一个星期已过去。over的...
全部展开
Shrek 2 enjoyed the second-biggest US cinema opening ever
《怪物史莱克2》上映创下了美国电影票房收入第二的记录
taking $108m over its first weekend
第一个周末获得1.08亿美元
“就”翻译出来作为语气词连接上面的两个句子。
over意思是第一个星期已过去。over的意思是“完了,结束”
望采纳!
收起
over 指的是:以1.08亿。“就”翻译的时候不能按中文式的英文翻译。
over 加一段时间表示度过,它的用法很多,你可以翻翻牛津。还有欧,英译汉是要将英语的意思和感情用中文的习惯和方式表达出来。同文言文翻译一样,也要信达雅,因此不同的人翻译用词可能都不相同,但是句意一定是准确的。你也可以把就去掉,句意也是正确的,但感情就弱了,对于学生来说,只要能达到信就可以了,但是要是有形容词一定要翻译出来...
全部展开
over 加一段时间表示度过,它的用法很多,你可以翻翻牛津。还有欧,英译汉是要将英语的意思和感情用中文的习惯和方式表达出来。同文言文翻译一样,也要信达雅,因此不同的人翻译用词可能都不相同,但是句意一定是准确的。你也可以把就去掉,句意也是正确的,但感情就弱了,对于学生来说,只要能达到信就可以了,但是要是有形容词一定要翻译出来
收起