long time no see 是中式英语还是正宗的英语?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/29 23:39:49
long time no see 是中式英语还是正宗的英语?
xSN@ϖ(wNJuGi1u l/Ѿ&,j)- b==Ǜp}] ™+i`yHJ/( LtGepW̟=3&!Tn<*'Pyd`]8#5oMSKi X2FXx@.L#͋ x ՘_fA川{P'4ch.#lMtbԚx` HEDE ʫj?Oj/(\tI팅T@ɵsFs烤e)K;{G& l~Px>1[B2 F@yu!e+͌JF~n:5+9:?uY6Jh\

long time no see 是中式英语还是正宗的英语?
long time no see 是中式英语还是正宗的英语?

long time no see 是中式英语还是正宗的英语?
这一定是个地道的英语表达方法,虽然它确实是从中国来的,并且语法结构上有严重的不足,还是Chinglish
据说是以前上海滩时期的时候,那些车夫这样对外国人讲,然后慢慢的传开的
long time no see 不仅在各种英语辅导书教材里面出现,有时候看老美打招呼也用这个
为什么说他地道,因为这种说法已经存在很久了,并且被普遍地接受了
如果你不愿意相信,我可以举个例子,“干部”这个词你认为是不是我们这里的地道说法?没错,一定是的,不过,这个词来源于日本,由于被我们使用多了,也就成了我们日常生活中的一部分,同样的道理 “long time no see"也就是这样的