I really dont know what to 我真的不知道怎么办才好?还是我真的不知道该干什么?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/13 02:43:49
![I really dont know what to 我真的不知道怎么办才好?还是我真的不知道该干什么?](/uploads/image/z/5777627-59-7.jpg?t=I+really+dont+know+what+to+%E6%88%91%E7%9C%9F%E7%9A%84%E4%B8%8D%E7%9F%A5%E9%81%93%E6%80%8E%E4%B9%88%E5%8A%9E%E6%89%8D%E5%A5%BD%3F%E8%BF%98%E6%98%AF%E6%88%91%E7%9C%9F%E7%9A%84%E4%B8%8D%E7%9F%A5%E9%81%93%E8%AF%A5%E5%B9%B2%E4%BB%80%E4%B9%88%3F)
x]N@he`0!P$S~OHP$6$D)@ΝOlKG `Lڇi=;gĘO8:F"'BHƅè`\KU*;Jn,TVX|ؼNw3
?ꀸivb~B
WfXyG+]E
.-n;Ԙ|Fo)LMPCz^`'zզjo!7XEݰ>(2kX0Bth"xd{!\x4I^ĺs%>Dhs\UXZ˽)l3j/ܮ@e>/
I really dont know what to 我真的不知道怎么办才好?还是我真的不知道该干什么?
I really dont know what to
我真的不知道怎么办才好?还是我真的不知道该干什么?
I really dont know what to 我真的不知道怎么办才好?还是我真的不知道该干什么?
从字面上看应该是——————我真的不知道该做什么.
或者更深层的意思是“我手足无措”.
希望能帮到你~
是 我真的不知道该干什么
我真的不知道怎么办才好应该翻译成I really dont know how to do
两种翻译都对,取决于上下文。
其实“我真的不知道怎么办才好?”是更准确的意译。
不同的语境会产生上面两种不同的意思。
我就奇怪了,为什么英文翻译的悬赏分都是0呢,这是为什么呢?
Whats the differences between I really dont understand andI dont really understand Literally wanna know :D
cos i really dont wanna know you when you dont know where you found my icq什么意思
到底是 i really dont know 还是 i dont really know 这个副词到底放哪里?为什么 副词不是应该放在 行为动词前其它动词后面吗 为甚么是i really dont know
i dont know f
why?I dont know!
i dont know her
“i dont know chinese ”
i dont really know if this is working out 翻译不要在线翻译的
“I dont know !”是什么意思啊?
i dont want to know
really?I dont care? 这个什么意思
I really dont know if is good or not for me this yers .sonething is out of my control!
i dont know,image i don
i dont know who am i
I do,you know i really really
I really dont like it.和 I dont really like it.这两句有什么区别?
Dont+speak+English+I+dont+know+English甚么意思
英语翻译原话是这样的:soo..I dont know what to do,I just feel really sad I probably broke ur heart...ure really just the kind of girl I really really like,...hope we can just stay friends..dont know..maybe just friends is better or?有一