翻译There is a difference between serious surfers and the so-called"beach boys."

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/11 06:52:57
翻译There is a difference between serious surfers and the so-called
xR_OP*g<;H)s $,{&bQ0H kA-,^veL߿snBK1Ê :$ ަ"bdˁΊ^KnJt$ $hDKco!+ĵ7ˋM-1XprY9V[:5W~0.{m{斸"J]<>рĩeXʷx~!MjFĤ-7~ I /&^ 9 4.,6@.&=b) `͔o \|}EZPSa*zeAQ:u}Q' θkKEXwa|3l {x2&]Cݳ Wqi.Wpᅶ;

翻译There is a difference between serious surfers and the so-called"beach boys."
翻译There is a difference between serious surfers and the so-called"beach boys."

翻译There is a difference between serious surfers and the so-called"beach boys."
哈哈,楼上的翻译都是错误的了!
serious的意思是:热衷的,极感兴趣的.
2楼的“认真的冲浪者和所谓的"沙滩男孩"是有很大区别的”也是错误的.
句子没有“很大的”意思.
正确的翻译:热衷的的冲浪者和所谓的"沙滩男孩"是有区别的.

直截翻译为 这里是有区别的 在 认真的的冲浪者 和 沙滩男孩之间

这里的认真者 我觉得应该理解为 专业 含义 沙滩 象是业余的吧

是不是高中课本上的 怎么多少有些印象
一楼的翻译是可以的 如果不勉强