英语翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/19 04:16:32
英语翻译
xR@_e FP2E`-* "$Q?(v$jIٳ\z6aڪ3lNΞnBiV ͦRӡroؾEU|ª+oߋ`lր5FVfb5աs6+ռocZvLw-@w`JX> "uAgaBs0od6}ͭۀ@ ڴ)MȆ5qx25J2d0-.( F#3įV&qK%P`2/?f-(`-{pc3ov}Mc44i.`:\6=VĝhI nU%1Ih`'i󒚍%d)c6Sd2fհ'hZE9T<%a4b6J2Y%5( hV:v'DHk}2 p/K~_)/tlzFN<^=wH:

英语翻译
英语翻译

英语翻译
语言是不是像食物那样是人类的基本需求?如果一个小孩在成长的关键时期缺少了它,那么他将会受到饥饿和伤害.
我们说翻译不可能完全与英文一样,我们讲求的是神似而不是形似.翻译的形式和内容是多样的.下面分析下句子结构,弄清了句子结构那么这句话的意思就清楚了.
1. 首先这句话的主要内容是:Is language a basic human need?
2. like food 可以把它视为一个插入语,插入语的功能是进一步解释说明,因而去掉了不影响句子的表达和理解,like是一个介词,food是like的介词宾语
3. 后面without which a child at a critical period of life can be starved and damaged是一个定语从句,其先行词是language
4. 从句的主要内容是:without which a child can be starved and damaged
5. at a critical period of life 是一个介词短语,做a child的定语,起修饰作用,因而去掉了也不影响句子的表达
6. 因而,如果你要把原句缩成一个更简短的便于理解的复合句,可缩写成:Is language a basic human need without which a child can be starved and damaged?
这样就容易理解了