英语翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/30 05:13:17
英语翻译
xmnHe-"vwnF/`` CB `)' q.IWwj^aQF,꫿녬$Pz9׋Oci<E. j_~W~,Q.j-p}l[ﻢ@4Bn+Pz-#+J%-Jjۮi>nɫ'ƻ${c/*1FŽu4*-il幵|}Dib0Li?e7K,`WTȑA2Ye-gEF\rlۢkBg[: 'KJETRR7]^tI2?łeܪio02:;v:4VFқcC{~}sCd3[nbFATtL 2gK~J.(ㅹb۴jy2z, c tYM69MauŃ=z47aIǼ4'>MeyԅgB)&[#F˕;#yLz],vപ13+C/mn8 W?<GoDQa—q!=$39rGP(WNʤ)$/Tz!ڄ⼜ݦLNMsUї}+2tjLd"g,*#raPaT2\g~%߲JDr}gJt"ayr[[S  zFqygdmp9"7b޸KF;i>K%g/r$sC4 իrP]P&’vQFk~)nk |mGI@ g/y8GWMщrlyQJJ7pEGr| YPD26EhNUR5~j8ޚ(6Q2Tcu2 q5؁\Ȑ7Q9d==5:T>Em =eMdzSê|WNbU`ʋ5l)j9?_?N)+

英语翻译
英语翻译

英语翻译
此诗大约作于742年——756年期间(唐玄宗天宝年间),杜甫在京城献赋之后.由于困守京华,“朝扣富儿门,暮随肥马尘;残杯与冷炙,到处潜悲辛”(《奉赠韦左丞丈二十二韵》),诗人饱谙世态炎凉、人情反复的滋味,所以愤而写下此诗.
  作品译文
  有些人交友,翻手覆手之间,一会儿像云的趋合,一会儿像雨的纷散,变化多端,这种贿赂之交、势利之交、酒肉之交是多么地让人轻蔑愤慨、不屑一顾!可是你看,古人管仲和鲍叔牙贫富不移的君子之交,却被今人弃之如粪土.
  诗的开篇“翻手为云覆手雨”,就给人一种势利之交“诚可畏也”的感觉.得意时的趋合、失意时的纷散,翻手覆手之间,忽云忽雨,其变化迅速无常.“只起一语,尽千古世态.”(浦起龙《读杜心解》)“翻云覆雨”的成语,就出在这里.所以首句不但凝炼、生动,统摄全篇,而且在语言上是极富创造性的.  虽然世风浇薄如此,但人们普遍对交友之道毫不在意,“皆愿摩顶至踵,隳胆抽肠;约同要离焚妻子,誓殉荆轲湛(沉)七族”,“援青松以示心,指白水而旌信”(刘峻《广绝交论》),说穿了,不过是“贿交”、“势交”而已.第二句斥之为“纷纷轻薄”,诗人说“何须数”,轻蔑之极,愤慨之极.寥寥几个字,强有力地表现出诗人对假、恶、丑的东西极度憎恶的态度.