“中法饮食文化差异”应该怎样用法语表达?应该是Les différences de la culture alimentaire entre la Chine et la France 还是 Les différences entre la culture alimentaire de la Chine et celle de la France?或者有没有其它更

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 09:41:38
“中法饮食文化差异”应该怎样用法语表达?应该是Les différences de la culture alimentaire entre la Chine et la France 还是 Les différences entre la culture alimentaire de la Chine et celle de la France?或者有没有其它更
x){0Ɏ6O}tMk3uO4=jtה>k{`)+^_bCfI-VHLK;(5/IUITH.))-JUHM+ItX9#3-݊^4L4lkcڋgs:mZ$n{-6IE}ӥ{jx9{;$z9wѓK/}ټi'< *cV4 I n)VHO,.),,Ev,b383/_7 (ldlhYx<;P

“中法饮食文化差异”应该怎样用法语表达?应该是Les différences de la culture alimentaire entre la Chine et la France 还是 Les différences entre la culture alimentaire de la Chine et celle de la France?或者有没有其它更
“中法饮食文化差异”应该怎样用法语表达?
应该是Les différences de la culture alimentaire entre la Chine et la France 还是 Les différences entre la culture alimentaire de la Chine et celle de la France?或者有没有其它更好的表达法?

“中法饮食文化差异”应该怎样用法语表达?应该是Les différences de la culture alimentaire entre la Chine et la France 还是 Les différences entre la culture alimentaire de la Chine et celle de la France?或者有没有其它更
上面两种都可以,我的是:
la différence de cultures gastronomiques entre la Chine et la France
la différence sino-française de cultures gastronomiques