英语翻译when a person suddenly loses consciousness,a bystander is not expected to diagnose the problem but to attempt to ____ its effects by starting vital functions if they are absent.counter (抵消)为何不是precipitate(使发生)?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/29 23:54:43
英语翻译when a person suddenly loses consciousness,a bystander is not expected to diagnose the problem but to attempt to ____ its effects by starting vital functions if they are absent.counter (抵消)为何不是precipitate(使发生)?
xSRAyV!e>%[[ė; JB/13;< 9)-wy3=ݧ1#]i{7>S(Ġ)S׈N&Dt$kfBӦFM3-ISD53B?4h0$UeNCa)=@I<31h_?$tv&dM1U#U,ٴ`*MYm()JI5MiaNnma=5+mhB5 m7'ƃq?mpg^;xpԅkI^FnF,Kk he(eE8hK vǻV=u| av p"pٕ(t}9ʊ%oP lzSDŊ*j9䊆VWu%wM3=۔=!0t {;DMMM=[=l/R|w/wQ+ЊwZI&# _a7dAAq{5NlJGQ[QDД#FtMdD1W&|ݑWAL aP P4,h:qy!$oA;%e.;6m6?0 nJ8?گa #+*/2pOV{'?xFkށ%7+~xYZ%eg&lҮ8[BSa{Gnʿg[n:z

英语翻译when a person suddenly loses consciousness,a bystander is not expected to diagnose the problem but to attempt to ____ its effects by starting vital functions if they are absent.counter (抵消)为何不是precipitate(使发生)?
英语翻译
when a person suddenly loses consciousness,a bystander is not expected to diagnose the problem but to attempt to ____ its effects by starting vital functions if they are absent.counter (抵消)为何不是precipitate(使发生)?

英语翻译when a person suddenly loses consciousness,a bystander is not expected to diagnose the problem but to attempt to ____ its effects by starting vital functions if they are absent.counter (抵消)为何不是precipitate(使发生)?
一个人突然失去知觉时,旁观者并没有被指望来诊断问题,但是如果他们在场,就要努力
通过激起生命活动来消减它的效果.
题干出现了not to...but to这样的强对比.
---the problem和---the consciousness' effects之间要么是程度的递增,要么是程度的削弱.start vital functions if they are absent是对晕厥的一种应对措施,故选择counter( to act in opposition to),显然不是precipitate或者detec
使昏厥者恢复知觉只是最基本的应对措施,所以二者肯定是程度的削弱.

这个和医学有关,比较讨厌~
当一个人意识丧失时,旁观者不必着急给他下一个诊断,而是要生命体征消失时试着恢复重要的功能来消除意识丧失的影响。