英语翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/30 23:31:40
英语翻译
xXKoH+[ :q笑?\rX;CnlYcɒ,*-ɑlփ,`$j'MѴaJ^:w]gnտ}Vѡ\C&O1f yQ,2u)kדґmMP!i W9_Aս:Ӱ$%Mq-$Oku]tͬt=t#/nR#'SYۓC79l3=ZWO"FNAWi4^weRw}<Ǟ u֭~Vǔ4m(S/61knumT8hIz̢x&uZIY8taO5XĽ%MLPHVrNB$<9[8LeD:^2. 8`Yz͝WdFf4\ ZiH2,`X*CK^ YžNz52:R~!P.Qod/2wvinT:1+Qb+bڳ')Bg$_h5q '߻}t" PU:?Pv4&k(/*K-eW??aS9{Oϲ=;WZ^a[ yiH-}Ƈrr Mݹz ) {V>H,MKtlM8֎2"kRaCgoG-ΡESTdqB'1Kʞ]ed ~M77Nm5+ؓFVC6yl*@;ӃO{;mNQu5{5BB )LwmF, bwuk4Aqܖ4@ %1hnkP 8|qvʉ@/4o/Px feӐ t4?`.ӂ{"89z]NS 3Y5W >h3ʋM c aWQ?|ŠKV4x,j cv"]+*5Q.Yֿ̐S"[SB{&BgsY[)^x;MN1株eaˀ[MHyD_sG;VV;>/ $/ K@d rXBD J@Vy]h02T7jSo,z5$9]@|z{e/]zd#o.V64{Ut׽ޖƩ] #bTQ m&@2dݐBK! )ts#U>d}7(K)OPWMmG`)M955- \: O50ZA.mEKǴ>{'BCRm UmD[LVx[aȯel4UρIJ#l=}bEuړFжvPy`V6P`)aG#i v]N1g}'lpWC -YB&c٨yF2WPsBIq)8Ï|X~i< 8(U)4#y#K~,Tx20o_K À|U~(~Dع|_vI3*{6ܬ0,6s#(dԩEu0ŝ܋Gyr;ٖ:R\fTd kXc !BnS6?x M8lQ>eaSu۟*7up=g?DYT?xGM˯۪(CC?dxďp]xb¨ mX~@_9LQ\R~@;]L2S<  `B=;T*ЕE@+ ݀M>>YEv~r

英语翻译
英语翻译

英语翻译
原文
石壕吏
唐·杜甫
暮投石壕村,有吏夜捉人.老翁逾墙走,老妇出门看.
吏呼一何怒,妇啼一何苦!
听妇前致词:三男邺城戍.一男附书至,二男新战死.存者且偷生,死者长已矣!室中更无人,唯有乳下孙.有孙母未去,出入无完裙.老妪力虽衰,请从吏夜归,急应河阳役,犹得备晨炊.
夜久语声绝,如闻泣幽咽.天明登前途,独与老翁别.
注释
1.吏:小官,这里指差役.
2.石壕村:今河南三门峡东南.
3.暮:时间名词作状语,在傍晚.
4.投:投宿.
5.逾:越过;翻过.
6.一何:何其、多么.苦:凄苦.
7.前致词:走上前去(对差役)说话.致:对.说.
8.邺城:即相州,在今河南安阳
9.戍:防守 ; 念shù
10.附书至:捎信回来.新:最近
11.且偷生:苟活.且:苟且;姑且.
12.长已矣:永远完了.已:已经,这里引伸为完结
13.乳下孙:还在吃奶的孩子.
14.去:离开,这里指改嫁的意思.
15.完裙:完整的衣裙.“裙”古代泛指衣服,多指裤子.
16.老妪:老妇人.请从吏夜归:请让我今晚跟你一起回营去.犹得:还能够.妪:读yù
17.河阳:今河南省孟县,当时唐王朝官兵与叛军在此对峙.
18.请从:请求跟从.从:跟从,随从的意思.
19.夜久:即“半夜”的意思.
20.绝:断绝,没有.
21.泣幽咽:低微断续的哭声.有泪无声为“泣”,哭声哽塞低沉为“咽”.
22.登前途:前面的路.
23.闻:听.
24.犹得:还能够.
25.应:应征.
26.独:惟独,只有
27.新:最近.
28.已:停止.这里引申为完结.
29.偷生:苟且活着.
30.更无人:再没有别的(男)人了.更:再
31.夜:时间名词作状语,在夜里.
32.走:逃跑.
33.室中:家中.
34.更:再.
35.衰:弱.
36.啼:哭啼.
37.未:没有.
38.备:准备.
39.炊:早饭.
注音:
壕(háo)
吏(lì)
邺(yè)
逾 (yú)
戍 (shù)
妪 (yù)
役(yì)
炊(chuī )
咽(yè)
[编辑本段]译文
傍晚我投宿于石壕村,有官吏在夜里来捉人.老头翻墙逃走了,老妇走出去查看.
官吏吼叫得是多么的愤怒,老妇啼哭得是多么的凄苦.
我听到老妇上前对官吏说道:“我的三个儿子去驻守邺城,大儿子捎信回来说两个儿子都战死了.活着的人姑且活一天算一天,死的人永远完结了.家中再也没有其他人了,只剩下还在吃奶的小孙子.因为有孙子还在,他的母亲还没有离开,进进出出没有一套完整的衣服.老妇我虽然身体衰弱,请让我今晚跟你一起回营去.赶快到河阳去服役,还能够为军队准备明天的早饭.”
到了夜深,说话的声音没有了,好像听到有人低声地哭.天亮登程赶路的时候,只同那个老头儿告别(老妇已经被抓去服役了).

傍晚投宿于石壕村,在夜里有官吏来捉人。老翁翻墙逃走,老妇走出去应对。
官吏喊叫的声音是那样凶,老妇啼哭的情形是那样凄苦。
我听到老妇上前说:“我三个儿子都服役去参加围困邺城之战。其中一个儿子托人捎了信回来,其中两个最近刚战死了。活着的人暂且偷生,死的人永远逝去。家中再也没有什么人丁了,只有个吃乳的小孙子。因为有小孙子,所以儿媳妇没有离开这个家,但进进出出没有一条完好的裙...

全部展开

傍晚投宿于石壕村,在夜里有官吏来捉人。老翁翻墙逃走,老妇走出去应对。
官吏喊叫的声音是那样凶,老妇啼哭的情形是那样凄苦。
我听到老妇上前说:“我三个儿子都服役去参加围困邺城之战。其中一个儿子托人捎了信回来,其中两个最近刚战死了。活着的人暂且偷生,死的人永远逝去。家中再也没有什么人丁了,只有个吃乳的小孙子。因为有小孙子,所以儿媳妇没有离开这个家,但进进出出没有一条完好的裙子。老妇我虽然身体衰弱,请允许我跟丛您夜归。 赶紧应付河阳需要的劳役,现在还赶得上做早炊。”
入夜说话的声音也已经消失了,但好像听到低声哭泣抽咽。
天亮后我继续赶前面的路程,只能与逃走回来的老翁告别。

收起