1.bridge the generation gap 急呀,2.Books were just words that had very little to do with me.麻烦解散下意思,网上的翻译听起来奇怪的很~

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/02 09:18:22
1.bridge the generation gap 急呀,2.Books were just words that had very little to do with me.麻烦解散下意思,网上的翻译听起来奇怪的很~
xRnA~s Yb &V%ޘIR)ږ --hXvQ^fX/i 7Lr|f #~Aՙk5ȅܖqzd.'=[aP˰]mq@WI_]O<-v]HͨO+ګBK5nk&9bŜL_wthkPsa"!s<ȆhG8^m5?҇'4aG' z(cn!B+$w_)V>]}սYV}99=G2r=IW1W7fDax[MǙNax%wUѢm7ʩ>uMY_$-e*TwDgHd^îW'P

1.bridge the generation gap 急呀,2.Books were just words that had very little to do with me.麻烦解散下意思,网上的翻译听起来奇怪的很~
1.bridge the generation gap 急呀,
2.Books were just words that had very little to do with me.
麻烦解散下意思,网上的翻译听起来奇怪的很~

1.bridge the generation gap 急呀,2.Books were just words that had very little to do with me.麻烦解散下意思,网上的翻译听起来奇怪的很~
楼上回答的就很正确的.
1.bridge the generation gap 弥补代沟,削除代沟.
bridge 本意是 桥 这里引申为 连接 the generation gap (代沟)一般指俩代人间的代沟.
2.Books were just words that had very little to do with me.
书籍只不过是几乎跟我没什么关系的一堆词句而已.
have little to do with sb与sb 有很小关系,因为little表示几乎没有 所以可以翻译成与sb没什么关系.