英语翻译好的追分啦.最好课外的
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/30 07:31:12
英语翻译好的追分啦.最好课外的
英语翻译
好的追分啦.最好课外的
英语翻译好的追分啦.最好课外的
网上文言文资料:
中国专家翻译网在线翻译:
图书文言文资料:
1 《文言文全解(初中卷)》
出版社:中国大百科全书出版社
2 《三点一测丛书》(分册类)
出版社:科学出版社 龙门书局
这里有数以万记篇文言文及其翻译呦!
自己找你需要的吧!
这些对你以后的学习也有帮助呦!^-^
另付文言文翻译九法
保留法
专有名词、国号、年号、人名、地名、官名、器具等,可保留不变.例如:
越王勾践栖于会稽之上.(《勾践灭吴》)
——“越王”是官名,“勾践”是人名,“会稽”是山名,翻译时保留不变.全句可译为“越王勾践退守在会稽山上”
庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡.(《岳阳楼记》)
——“庆历四年春”是时间,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是地名.全句可译为“庆历四年的春季,滕子京被贬到巴陵郡做太守”
补充法
古代汉语中有很多省略现象,翻译时应补出省略的成份.例如:
项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告(之)以事.(《鸿门宴》)
——动词“告”的后边省略了代词“之” ,全句可译为“项伯于是连夜骑马奔驰到刘邦的军营,把事情全都告诉了他.”
荆州之民附曹者,逼(于)兵势耳.(《赤壁之战》)
——动词“逼”后边省略了介词“于”,全句可译为“荆州的百姓依附曹操的原因,是被他的兵势所逼罢了”
删除法
删去不译的词.例如:
夫晋,何厌之有?(《烛之武退秦师》)
——“夫”是发语词,译时应删去.全句可译为“晋国,有什么满足
的呢”
鹏之徙于南冥也,水击三千里.(《逍遥游》)
——“之”位于主语和谓语之间,取消句子的独立性,不译,应删去
句可译为“鹏鸟飞往南海时,激起的水花达三千里.”
替换法
翻译时应把古词换成现代词.例如:
而翁归,自与汝复算耳!(《促织》)
——“而”“翁”“汝”应分别换成“你”“爹”“你”.全句可译为“你
爹回来,自会和你再算账的”
邦分崩离析而不能守也.(《季氏将伐颛臾》)
——“邦”应换成“国家”.全句可译为“国家四分五裂而不能好好把守“
调整法
文言文中变式句(谓语前置、定语后置、宾语前置、介宾结构后置等)较多,翻译时,这些句子的词序需要调整.例如:
古之人不余欺也.(《石钟山记》)
——“不余欺”调整为“不欺余”.全句可译为“古人没有欺骗我啊.”
大阉之乱,缙绅而能不易其志者,四海之大,有几人欤?(《五人墓碑记》)
——“缙绅而能不易其志者”调整为“能不易其志之缙绅”,全句译为“大宦官魏忠贤作乱时,能不改变自己志节的官吏,中国这么大,能有几人呢?”