Stock Price Adjustment to the Information in Dividend Changes这句英文应该怎么解释?请不要直接用翻译软件翻译,我已经试过N种啦,都不能翻译对。主要是这句话到底是Stock Price Adjustment/to the Information in D
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/08/05 08:24:11
![Stock Price Adjustment to the Information in Dividend Changes这句英文应该怎么解释?请不要直接用翻译软件翻译,我已经试过N种啦,都不能翻译对。主要是这句话到底是Stock Price Adjustment/to the Information in D](/uploads/image/z/6756871-31-1.jpg?t=Stock+Price+Adjustment+to+the+Information+in+Dividend+Changes%E8%BF%99%E5%8F%A5%E8%8B%B1%E6%96%87%E5%BA%94%E8%AF%A5%E6%80%8E%E4%B9%88%E8%A7%A3%E9%87%8A%3F%E8%AF%B7%E4%B8%8D%E8%A6%81%E7%9B%B4%E6%8E%A5%E7%94%A8%E7%BF%BB%E8%AF%91%E8%BD%AF%E4%BB%B6%E7%BF%BB%E8%AF%91%EF%BC%8C%E6%88%91%E5%B7%B2%E7%BB%8F%E8%AF%95%E8%BF%87N%E7%A7%8D%E5%95%A6%EF%BC%8C%E9%83%BD%E4%B8%8D%E8%83%BD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E5%AF%B9%E3%80%82%E4%B8%BB%E8%A6%81%E6%98%AF%E8%BF%99%E5%8F%A5%E8%AF%9D%E5%88%B0%E5%BA%95%E6%98%AFStock+Price+Adjustment%2Fto+the+Information+in+D)
Stock Price Adjustment to the Information in Dividend Changes这句英文应该怎么解释?请不要直接用翻译软件翻译,我已经试过N种啦,都不能翻译对。主要是这句话到底是Stock Price Adjustment/to the Information in D
Stock Price Adjustment to the Information in Dividend Changes
这句英文应该怎么解释?
请不要直接用翻译软件翻译,我已经试过N种啦,都不能翻译对。主要是这句话到底是Stock Price Adjustment/to the Information in Dividend Changes还是 Stock Price/Adjustment to/the Information in Dividend Changes 有没有英语专业的朋友帮帮忙?
Stock Price Adjustment to the Information in Dividend Changes这句英文应该怎么解释?请不要直接用翻译软件翻译,我已经试过N种啦,都不能翻译对。主要是这句话到底是Stock Price Adjustment/to the Information in D
股票价格是按照股息变化的信息而调整的.
我可没用翻译软件,那样来说不通顺不说,有些词的正确意思也翻译不对.
Stock Price Adjustment/to the Information in Dividend Changes
你这里不是完整的句子,只有个修饰复杂的主语.
adjust to sth.
但是stock price adjustment是不容分割的,因为它们共同表示股票价格的调整!
这句话如果正确理解就是我前面所翻译的
如果完全按字面理解则是
股票价格调整按照股息的变化来.
注意:ADJUSTMENT是名词,你这句话没有动词,所以不能按照第二种方法分.
我不是英语专业的,但是我不认为我的说法就一定没有权威性.
在(或根据)股利变化的信息上所作的股票价格调整
股票价格调整,以信息股利变化