狄更斯的那句“这是最好的时代,也是最坏的时代”的英语原文是怎样的?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/12/01 20:20:32
狄更斯的那句“这是最好的时代,也是最坏的时代”的英语原文是怎样的?
xVNA~yR^/4iw 4-'O`K(BF*]WݲH5j7;}$vdV[d׼ܖ5[4N+C^Ov,=Q;/7OHZxv"g25EY dȧs:FI8if1DFQZ+"GXNE1iJ tqNJhNM^01j*f=/Z(ZY|=Mbrl)*YV#V 0ҵ3ؚژija4BҤQLZ3 L Or)lޤP$DfƈN-HRYlCf4Қ 6PՔ30NY`p38N!(%"dH Vk |f"zH|>ripŊ,_ڹx+ָT۶[*hKd9myA(+!zZUY)7Zlx (ӢK¹jG4׀HέvE2\ؘo{ײ޲f;i2.l_dc9QQ-e Zs^+s9w%߈{# qcGH@}p2xb~!sb8a'C@2|-W|&m|# RK36+9 Q'׎'-[XF4glTkF:>OY]3 50/

狄更斯的那句“这是最好的时代,也是最坏的时代”的英语原文是怎样的?
狄更斯的那句“这是最好的时代,也是最坏的时代”的英语原文是怎样的?

狄更斯的那句“这是最好的时代,也是最坏的时代”的英语原文是怎样的?
小说英译本原文
It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way--in short, the period was so. far like the present period, that some of its noisiest authorities insisted on its being received, for good or for evil, in the superlative degree of comparison only.
翻译如下:
那是最美好的时代,那是最糟糕的时代;那是智慧的年头,那是愚昧的年头;那是信仰的时期,那是怀疑的时期;那是光明的季节,那是黑暗的季节;那是希望的春天,那是失望的冬天;我们全都在直奔天堂,我们全都在直奔相反的方向--简而言之,那时跟现在非常相象,某些最喧嚣的权威坚持要用形容词的最高级来形容它.说它好,是最高级的;说它不好,也是最高级的.

it was the best of times, it was the worst of times....

This is a best times , is also the worst times

It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, i...

全部展开

It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way- in short, the period was so far like the present period, that some of its noisiest authorities insisted on its being received, for good or for evil, in the superlative degree of comparison only.

收起

双城记 It was the best of time,it was the worst of time.

It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom,........

小说英译本原文
It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the seaso...

全部展开

小说英译本原文
It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way--in short, the period was so. far like the present period, that some of its noisiest authorities insisted on its being received, for good or for evil, in the superlative degree of comparison only.

收起

狄更斯的那句“这是最好的时代,也是最坏的时代”的英语原文是怎样的? 狄更斯的那句“这是最好的时代,也是最坏的时代”的英语原文是怎样的? 这是一个最好的时代 也是最坏的时代 这是一个最坏的时代,也是个最好的时代时代指什么 这是最好的时代 也是最坏的时代! 怎么理解这句话 “这是一个最好的时代,也是一个最坏的时代”这句话是谁说的? 如何理解《双城记》中的“这是最好的时代,也是最坏的时代”? 这是一个最好的时代,也是一个最坏的时代.后几句是什么? 这是最好的时代,也是最坏的时代,谁说的,出自哪里?如题 狄更斯评价工业革命“这是最坏的时代,也是最好的时代;是愚蠢的时代,也是智慧的时代.狄更斯评价工业革命“这是最坏的时代,也是最好的时代;是愚蠢的时代,也是智慧的时代;是绝望的 为什么双城记里面说这是最好的时代也是最坏的时代?如何理解这矛盾的句子? 这是最好的时代,这是最坏的时代.怎么理解这是最好的时代,也是最坏的时代;这是智慧的时代,也是愚蠢的时代;这是笃信的时代,也是疑虑的时代;这是光明的季节,也是黑暗的季节;这是希望的春 这是最坏的时代,也是最好的时代,是愚蠢的时代,也是智慧的时代,是绝望的时代,也是充满希望的时代的理解快我赶时间 这是最好的时代,这是最坏的时代是什么意思?这是最好的时代,这是最坏的时代 这是最好的时代也是最坏的时代英文要原版的,上哪里可以看原版英文名著呢?谢喽 《双城记》这是最好的年代这是最坏的时代,文言文版. 狄更斯在双城记的名言是什么好像是最好的时代,最坏的时代. 狄更斯的《双城记》的开头那段:那是最好的时代,那是最坏的时代.一共有几个版本的翻译写出来交流一下