"水滴石穿"的权威英语翻译应该是什么?现版本主要有以下两种:constant dripping wears the stone和constant dropping wears the stone.大家觉得哪种才对?有没有人在权威著作上看到过“水滴石穿”或“滴水

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/29 15:54:05
xUN@)+*!;n*UEՅ b6 vВ@(Q(@ WH x뱡n*uVd{|suIvm9A)LэIblYNR_f]a_{'#`)Z؍=6kJNyUdMe R2)Ƀh 8FȘ,fC%F 29` ]%KfumlNf@xaվ)ڵ8K֜3 ^gpW;yW('p7xgzXegdwODO Ted0T%:$p[I=UD Xԑ"iBSKrw l>)61q*(L5n:y?wqVFU C(};k{yyZ"+OQ}Ktjjڝ'Vޅ]dlWzY}κK)q4s#$V5I1P2Ҕ(F<ҟenйfqLFjvH%-!Mw$<6m_6ɮhf.T ȏk9֬%+;˦ga|/[}yVCxہ:MUpUȕt] d[!p9u:a-`s%pu`DuI;mJ_鸒H(c5?/nP4;B[zAI Qs+IzQI0?liH C+ kMY5R`ԣSLAD Z &wF~`M%T

"水滴石穿"的权威英语翻译应该是什么?现版本主要有以下两种:constant dripping wears the stone和constant dropping wears the stone.大家觉得哪种才对?有没有人在权威著作上看到过“水滴石穿”或“滴水
"水滴石穿"的权威英语翻译应该是什么?
现版本主要有以下两种:constant dripping wears the stone和constant dropping wears the stone.大家觉得哪种才对?有没有人在权威著作上看到过“水滴石穿”或“滴水穿石”的英译啊?谢谢!

"水滴石穿"的权威英语翻译应该是什么?现版本主要有以下两种:constant dripping wears the stone和constant dropping wears the stone.大家觉得哪种才对?有没有人在权威著作上看到过“水滴石穿”或“滴水
Dripping water wears through rock.

Little strokes fell great oaks.

Constant dirpping wears away ston

水滴石穿 一般有两种说法如下:
【谚】
滴水穿石(这是作为谚语的常规说法)
Constant dropping wears away a stone
【意译】水滴石穿
(理解为:只要功夫深,铁杵磨成针。)
persistent efforts can solve any problem
备注:依据你的语境选择一个吧.如...

全部展开

水滴石穿 一般有两种说法如下:
【谚】
滴水穿石(这是作为谚语的常规说法)
Constant dropping wears away a stone
【意译】水滴石穿
(理解为:只要功夫深,铁杵磨成针。)
persistent efforts can solve any problem
备注:依据你的语境选择一个吧.如果你要形象化的语言,那就选择第一个,如果你要阐述道理,那就用第二个.

收起

[水滴石穿]英语翻译,何谓权威?
翻译只要通顺,意通即可。试试给您几个翻译:
1. In long duration, water drips can hollow a rock.
2. Over time, dripping water can pierce a rock.
3. With persistence, fine drops of water can make holes in rock.
时态的翻译可省。

Water dropping day by day wears the hardest rock away.