英语翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/19 20:21:20
英语翻译
x}WYnJJ@04 PDYhɚ(۲eK-Q(R^ުWd!xdխ;s/߾Lcy [~߾~~YOz ϴ닋{ */>~%r7 Qsz[UZ +Fޘ'U "0O'D ".mV+zh\y1L[߭AEԘKDt6B߇dd {T 9^KePn錠f+)} =ƵS^{+kwbT5rF6%=F dOi"h? I6xF5+ěp2[ XIU-qwTjb1=_qvLF3F LEx8Hʺ¿LEr@B]U0.M f: G.Ƣ}rDzDw a;2TW}vlJ%-b+?wȝgA.TpCT 2EDۥ@qJ8#9P M>wdH#h 鲳K$YeNr4eV1͌)*U(ciT?G*mEegΧ@f=Ny > h7p>:"9Ug6˧[Q,N+tlg@]TSXil3* +a" *]4Ѧ5]3ArQgW4{Xp  ZԿфo=*=Q`P0Plj|>00u_8kL#@BTnN*,Л{ebMԀUڈeB̆=GÎt>-͢8xItiq ?k@Vغ[ʩsre$wl`[*#d]HǸ d+﮲Yb_cryHM jLCƋܭp_! |T V~DOQ@ż58 9IFqzaA񞑵 JW^@iY QiF;-Z>kwA KpacK)t$ &^EY 6nMnh޲OJtz.48a/},@4c mP\y6(QPM5 LsnE>ʯHwJvcށ,%32F.CIQNq,C҈Insơq/Z1VKVaCt: 4jE0&u)Y LuAXcr؊[E d_Ħ)-Gaũ..)jXH1rpcW r܀erKH@KM] Rз]u D7t {ދͷ>qE1ٌM6O1MgČD}uCU:uYN4h*<CN7r,n iҧL$%Կџ OZ8]kڮ9,p͡p;DmXolW7y=sB̤iE i1!=HکzϽt +wyў'2e~[.<3z9px ھrJC# \aO..yC²ҮX:;w3+nnͰQWl='h퇊0| pLc%o''m|?o~w?,x7Uǵ`,N՗ỿk JyD6MbI,M\vǦ~N|`kjLۀ$OJŌ:f9]E,Ro%J۸br&S:f_y 8c=D4'i^ lV`<CS"YgzXܲ/L

英语翻译
英语翻译

英语翻译
端 居 李商隐
远书归梦两悠悠,只有空床敌素秋.
阶下青苔与红树,雨中寥落月中愁.
这是作者滞留异乡、思念妻子之作.题目“端居”,即闲居之意.
诗人远别家乡和亲人,时间已经很久.妻子从远方的来信,是客居异乡寂寞生活的慰藉,但已很久没有见到它的踪影了.在这寂寥的清秋之夜,得不到家人音书的空廓虚无之感变得如此强烈,为寂寞所咬啮的灵魂便自然而然地想从“归梦”中寻求慰藉.即使是短暂的梦中相聚,也总可稍慰相思.但“路迢归梦难成”(李煜《清平乐》),一觉醒来,竟是悠悠相别经年,魂魄未曾入梦.“远书归梦两悠悠”,正是诗人在盼远书而不至、觅归梦而不成的情况下,从心灵深处发出的一声长长的叹息.“悠悠”二字,既形象地显示出远书、归梦的杳邈难期,也传神地表现出希望两皆落空时依然怅然若失的意态.而双方山川阻隔、别后经年的时间、空间远隔,也隐见于言外.
次句写中宵醒后寂寥凄寒的感受.素秋,是秋天的代称.但它的暗示色彩却相当丰富.它使人联想起洁白清冷的秋霜、皎洁凄寒的秋月、明澈寒冽的秋水,联想起一切散发着萧瑟清寒气息的秋天景物.对于一个寂处异乡、“远书归梦两悠悠”的客子来说,这凄寒的“素秋”便不仅仅是引动愁绪的一种触媒,而且是对毫无慰藉的心灵一种不堪忍受的重压.然而,诗人可以用来和它对“敌”的却“只有空床”而已.清代冯浩《玉溪生诗笺注》引杨守智说:“‘敌’字险而稳.”这评语很精到.这里本可用一个比较平稳而浑成的“对”字.但“对”只表现“空床”与“素秋”默默相对的寂寥清冷之状,偏于客观描绘.而“敌”则除了含有“对”的意思之外,还兼传出空床独寝的人无法承受“素秋”的清寥凄寒意境,而又不得不承受的那种难以言状的心灵深处的凄怆,那种凄神寒骨的感受,更偏于主观精神状态的刻画.试比较李煜“罗衾不耐五更寒”(《浪淘沙》),便可发现这里的“敌”字虽然下得较硬较险,初读似感刻露,但细味则感到它在抒写客观环境所给予人的主观感受方面,比“不耐”要深细、隽永得多,而且它本身又是准确而妥帖的.这就和离开整体意境专以雕琢字句为能事者有别.
三、四两句从室内的“空床”移向室外的“青苔”、“红树”.但并不是客观地描绘,而是移情入景,使客观景物对象化,带上浓厚的主观色彩.寂居异乡,平日很少有人来往,阶前长满了青苔,更显出寓所的冷寂.红树,则正是暮秋特有的景象.青苔、红树,色调本来是比较明丽的,但由于是在夜间,在迷蒙雨色、朦胧夜月的笼罩下,色调便不免显得黯淡模糊.在满怀愁绪的诗人眼里,这“阶下青苔与红树”似乎也在默默相对中呈现出一种无言的愁绪和清冷寥落的意态.这两句中“青苔”与“红树”,“雨中”与“月中”’“寥落”与“愁”,都是互文错举.“雨中”与“月中”,似乎不大可能是同一夜间出现的景象.但当诗人面对其中的一幅图景时(假定是月夕),自不妨同时在心中浮现先前经历过的另一幅图景(雨夕).这样把眼前的实景和记忆中的景色交织在一起,无形中将时间的内涵扩展延伸了,暗示出像这样地中宵不寐,思念远人已非一夕.同时,这三组词两两互文错举,后两组又句中自对,又使诗句具有一种回环流动的美.如果联系一开头的“远书”“归梦”来体味,那么这“雨中寥落月中愁”的青苔、红树,似乎还可以让我们联想起相互远隔的双方“各在天一涯”默默相思的情景.风雨之夕,月明之夜,胸怀愁绪而寥落之情难遣的,又岂止是作客他乡的诗人一身呢!