英语翻译“How come you fell over ,son”said Uncle,in an unnaturally quiet voice ,the kind of voice he might adopt at the beside of a very ill person.ill作定语不是“邪恶的”意思吗为啥我看的翻译是生病的人呢……?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/15 00:52:42
英语翻译“How come you fell over ,son”said Uncle,in an unnaturally quiet voice ,the kind of voice he might adopt at the beside of a very ill person.ill作定语不是“邪恶的”意思吗为啥我看的翻译是生病的人呢……?
xNPo; n`Pf2^\:EE ɜILA{q眶O˘fY-YӧM,xW^Nnn^oޓ%mU&Z,8$4^o$%F^Kq9DRIFUt&)]FdMSdI䭢ƈ<-YI)%&gQN)1YtI։ 9ysJ vY uL~ƍ[g-7YF!;8ㅲƭ0 ʱ[D|z2;(cR|b! |r6ɷ79ĚM9vEk}^0gyȿ}tP:/Wy:@%n:{nb/v"Z־oyAy¬66g gf Yt^41B/:JH ( F;!w}|̪+?]jFO:@mk< Xd mY]!

英语翻译“How come you fell over ,son”said Uncle,in an unnaturally quiet voice ,the kind of voice he might adopt at the beside of a very ill person.ill作定语不是“邪恶的”意思吗为啥我看的翻译是生病的人呢……?
英语翻译
“How come you fell over ,son”said Uncle,in an unnaturally quiet voice ,the kind of voice he might adopt at the beside of a very ill person.
ill作定语不是“邪恶的”意思吗
为啥我看的翻译是生病的人呢……?

英语翻译“How come you fell over ,son”said Uncle,in an unnaturally quiet voice ,the kind of voice he might adopt at the beside of a very ill person.ill作定语不是“邪恶的”意思吗为啥我看的翻译是生病的人呢……?
Uncle大写是人名把 还是打错了啊 中间断句 不清楚有没掉
你怎么会摔倒呢,孩子!” 用一种不自然的口吻说道.这语气只有在和一个十分邪恶的人说话时才会用到

“你怎么会摔倒了,孩子。”叔叔出乎意料地用平静的声音说到,这种声音是他可能在一个非常虚弱的人旁边才会用的。

“你怎么会摔倒呢,儿子!”,叔叔用一种极不自然的平静的口气说道。这种口气他只有面对一个非常邪恶的人时才可能用得到。

为什么你下降了,儿子说:“叔叔,在一个不自然的宁静的声音,那种声音,他可能会采取在旁边的一个病得很重的人。
是直译